1 Tessalonicenses 3

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maka kamo tava iloma malia mine lee, ŋineŋga iloma patea tu zo ŋga ipâŋga lâ. Mine kala maka kapa ŋgua tu maka rua ma kamo Atens lawea,
1 Pelo que, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sós em Atenas;
2 aŋga Timoti nde ma kao imâ pami. Ninda-nambwe Timoti nde Maro Kindeni ne kuleŋa tamâta ŋana itula pâri ara ŋana Yesu Kirisi kâ. Maka rua kao i imâ ŋana isukami ku ivilami, ŋana nemi kalo-tawana ma ikeno kaika nâ.
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos consolidar e vos consolar acerca da vossa fé;
3 Ambo Timoti ma imâ pami tia, ande nâna wa malia nemi ŋgu siveta pami ŋinde ma iveta miki pinde ilomi kalomi rârâ. Miki warakami nde kasama tu Maro Kindeni muŋgani ipatea kinda tu ma takale malia mine nâ ŋana nenda kalo-tawana kâ.
3 para que nenhum homem se comova por estas aflições; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Muŋga maka kamo kumi, aku lâ zo ŋinde maka kapaimi tu malia kie-kie ma ipâŋga pa kinda. Aku miki kasama tu zo sakamao mine nde imâ ipâŋga lâ.
4 porque verdadeiramente, estando ainda convosco, vos dizíamos antes que havíamos de sofrer tribulação, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Mine kala naŋa amo nâ, ande tia. Naŋa atu asama ŋana miki nemi kalo-tawana tu ikeno mana, ande kala ao Timoti imâ pami lâ. Naŋa kaloŋgu loko tu koroani saka nenzi koipu ŋalae nde iveta samâŋa pami tâ ku isowe ilomi kalomi, kala maka nema wurâta ilâ kaa nâ. Andeta tia.
5 Por esta causa, não podendo eu também esperar mais, mandei-o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser em vão.
6 Ayo, Timoti imâ imo kumi lee, ŋineŋga ipilemi ku ilâ. Kala muŋga nâ imâ ipâŋga pa maka lâ, aku itapâri ŋgua ara ndo pama. Itula ŋgua tu miki nemi kalo-tawana ikeno kaika ndo, aku miki uru tinimi mwasa nâ panzi tinimi pinde. Aku itapâri tu ikura zo rârâni miki kalomi ŋgere ŋana maka kâ, aku wisimi ara pama tona. Aku miki kala ilomi ŋalae tu kamâ kamora maka, itogo maka iloma ŋalae tu kamâ kamora miki mine nâ.
6 Mas agora, vindo Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e caridade, e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também de ver-vos,
7 Nima-nambwe wukale, maka kaloŋo parinami tu nemi kalo-tawana ikeno kaika ndo, aku ŋinde ipu tini kaika pama lâ zo ŋinde malia wa nâna rârâni ipâŋga pama lâ.
7 portanto, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e angústia, pela vossa fé,
8 Maka kasama tu miki kapaipa ndo kuku Maro Ŋalae, kala ŋine maka iloma ara ku wisima puu ndue lâ.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Maka kaloma ŋgere ŋanami ku kandeka pâta lâ nenda Maro Kindeni nao. Maka kawama ndaŋge ilâ ŋalae pa Maro Kindeni, andeta nema ndekâŋa nde ŋalae ndo, ipole nema ŋgua ŋinde.
9 Por que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Maka uru kano kaika pa Maro Kindeni ikura kari wa mbo wa. Maka kano tu i ma iveta nzâla pama ŋana kamâ kamorami kilo. Ŋineŋga maka ma kakura tu kasukami, aku nemi kalo-tawana ma ipâŋga ŋalae.
10 orando insistentemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e aperfeiçoemos o que falta à vossa fé?
11 Maka iloma tu Tamânda Maro Kindeni tamwata kuku nenda Maro Ŋalae Yesu rua ma sikai nzâla piti, ŋana maka ma kamo kumi.
11 Ora, o próprio Deus e nosso Pai e nosso Senhor Jesus Cristo dirija nosso caminho até vós.
12 Aku maka iloma tu Maro Ŋalae ma isuka miki, ŋana nemi tini-mwasa panzi kalo-tawana tamâta sitavanzi tamâta rârâni ma ipâŋga ŋalae, itogo maka nema tini-mwasa ikeno pa miki mine nâ.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos os homens, como também nós o fazemos para convosco;
13 Maka iloma tu Maro Kindeni ma isuka nemi kalo-tawana. Mine kala lâ zo ŋana nenda Maro Ŋalae Yesu tavanzi ne tamâta rârâni ma sitaulo simâ kilo, ande Tamânda Maro Kindeni ma imora miki tu kamo mbâra-mbâra ndo, nemi kiesaka toŋge tia.
13 ao final, ele pode estabelecer os vossos corações, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de Deus, nosso Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.