1 Tessalonicenses 2
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Nima-nambwe wukale, miki warakami kasama tu maka muŋga kaveta wurâta kaa nâ lâ zo ŋinde kamo kumi, ande tia.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Miki kasama tu maka muŋga kamo Pilipai lawea, aku lâ lawea ŋinde maka kakai nâna ŋalae. Kinzi siyaula karaema wa siporo ŋgua pavaligiŋa pama wa. Andeta lâ zo ŋana maka kamâ pami, nenda Maro Ŋalae Kindeni ipu tini kaika pa iloma kaloma, kala maka kamege ŋana kazâŋa ŋinde kâ, ande tia ndo. Maka kakisi kaika nâ, aku katula Maro Kindeni ne pâri ara pami.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Aku lâ zo ŋana maka kanomi tu kapalele ilomi kalomi ilâ pa Yesu, ande maka kaporo ŋgua soki ku kaveta vetâŋa potomule wa laŋeŋa wa, ande tia.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Maro Kindeni isama maka kilalama lâ, aku i tamwata ipatea wurâta pama tu ma katula i ne pâri ara. Mine kala maka ŋandai iloma tu tamâta ma sisuka maka ŋama kâki ŋga. Maro Kindeni simbo nâ imora iloma kaloma pwataki lâ, aku maka iloma tu i nâ ma ilo ara pama ŋana nema wurâta kâ.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Miki kasama lâ, aku Maro Kindeni kala isama mine nâ tu maka muŋga kaporo ŋgua mâru-mâru pami, ande tia ndo. Aku maka ŋandai iloma yosi ŋana nemi kelekele kala kaporo ŋgua ara pami.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Lâ zo ŋinde, maka ŋandai iloma tu miki ma kandekanama ŋga. Aku mine nâ, maka ŋandai iloma tu tamâta pinde ma sindekanama ŋga.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Mao nâ, maka kamo Yesu Kirisi ne pâri-tamâta. Mine kala kaloŋo ŋga; ambo maka iloma tu miki ma kasukama ŋana kelekele pinde kâ, ande maka kakura ŋana kaporo kaika pami tu kaveta mine. Andeta zo ŋinde maka kamo kumi, ande maka kamo mwasa nâ, itogo taine uru imagegea natu puro-puro mine.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Maka iloma ndo keno pami; mine kala maka kandeka nâ ŋana kaporo katula Maro Kindeni ne pâri ara pami. Aku maka kala kapaveta sondo ŋana kapayaula nema via ŋana kavila miki kâ, ŋana tu maka iloma ndo ikeno pami.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Nima-nambwe wukale, miki kasama lâ ŋana wurâta ŋalae maka muŋga kaveta, lâ zo ŋinde kamo kumi. Maka kamâ ŋana katula Maro Kindeni ne pâri ara pami, aku maka tinima pwâka tu miki ma kaveta wurâta ŋalae ŋana kakatona maka ŋana kâŋa-nuŋa kâ. Mine kala maka kaveta wurâta kaika lâ kari wa mbo wa, ŋana kakai mbumbu tu kapako kapwama.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Miki kasama lâ, aku Maro Kindeni kala isama mine nâ ŋana vetâŋa rârâni maka kaveta lâ miki kalo-tawana tamâta ŋginimi. Maka nema vetâŋa ŋinde nde ara ndo lâ Maro Kindeni nao; maka kaveta vetâŋa soki toŋge tia.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Miki kasama tu maka muŋga kaveta kema ara nâ pa miki taitu-taitu, itogo tamâta uru iveta kie ara panzi natu mine.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Mao nâ, maka kaporo ŋgua ŋana igagati ilomi kalomi ku ipu tini kaika pami. Aku maka kanomi tu ma kamo sondo, ikura Maro Kindeni tamwata ipatea pami mine. Maro Kindeni ina isarawami tu ma kasama i ne walo ŋalae, aku isarawami tu ma kamo kunzi ŋgu ŋine i uru ikai maro panzi.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Lâ zo ŋana miki kaloŋo Maro Kindeni kawa ŋgua maka katula pami ŋinde, ande miki kakai ŋgua ŋinde itogo tamâta nâ nenzi ŋgua, ande tia. Miki kaloŋo ku kakai ŋgua ŋinde itogo Maro Kindeni kawa ŋgua mao. Aku mao nâ, ŋgua maka katula pami ŋinde nde Maro Kindeni kawa ŋgua. Aku i tamwata uru ikai wurâta kaika lâ miki kalo-tawana tamâta ilomi kalomi. Ikura zo zo maka kawama ndaŋge ilâ pa Maro Kindeni ŋana ŋine kâ.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Nima-nambwe wukale, miki kapâŋga katogonzi Maro Kindeni ne kalo-tawana tamâta simo Judia tâno, kinzi ŋinde sipaipa kuku Yesu Kirisi lâ. Miki kakai malia lâ warakami nemi ŋgu mbaunzi, itogo kalo-tawana tamâta simo Judia tâno muŋga sikai malia lâ Juda ŋgu mbaunzi mine.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Muŋga kinzi Juda ŋgu sipu Maro Yesu tavanzi kinzi ŋgua-tulâŋa tamâta pâta simâte, aku siŋara maka tona. Kinzi taŋanzi kaika ku sikai kazâŋa pa vetâŋa ara rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde. Aku kinzi simo sitogo tamâta rârâni nenzi nânâo mwasina.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Kinzi sitogo tu sipono nzalama, ŋana maka ma kakura tu katula pâri ara panzi tamâta lâ tinikoa ŋgu tia. Kinzi tininzi pwâka tu Maro Kindeni ma ivilanzi ŋgu ŋinde tu simo vianzi ku simo nâ. Mine kala ikura zo zo kinzi siveta kiesaka, kala kiesaka ŋinde ipâŋga ŋalae tina. Aku ŋana ŋine kâ Maro Kindeni ne wisi-nâna nde imâ panzi lâ.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Nima-nambwe wukale, kinzi Juda tamâta siŋara maka lâ, kala kapilemi ikura zo pinde. Maka kamora naomi tia, andeta iloma nde keno pami yo. Maka iloma ŋalae tina tu kamorami kilo. Mine kala maka kaveta wurâta kaika karoto nzâla ŋana kataulo kamâ pami.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Maka iloma tu kamâ pami, aku naŋa Paulo warakâŋgu apatogo tu ataulo amo kumi mbwaniŋgu pinde. Andeta Sadana isae nzâla ŋanama.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Maka iloma tu kamo kumi, ŋana tu lâ zo ŋana nenda Maro Yesu ma itaulo imâ kilo, ande kelekele ndia ma isuka maka tu kamandi kaika ku kandeka lâ i nao, a? Aŋga kelekele ndia ma itula pwataki tu maka kaveta nema wurâta ara lâ, a? Maka ma kandeka ŋana miki ni. Tamâta toŋge ipole miki ŋana iveta ndekâŋa ipipi lâ iloma kaloma, ande tia.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Mao nâ, maka ma kandeka ŋana miki kâ, aku miki warakami ma kaveta iloma kaloma ikeno ara ndo.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.