1 Timóteo 3

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋgua ŋine nde mao kanaŋo: ambo tamâta toŋge ilo tu ikai poe panzi ŋgu nenzi katonâŋa, ande wurâta itu iveta ŋinde nde wurâta ara ndo.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Ambo taitu naneŋgu ŋgua pinde ilâ pa tamâta ea itu imo mbwananâŋa panzi katonâŋa kâ. Ŋgua ŋinde nde mine: i ma iveta vetâŋa soki toŋge tia; i ma ikai kaiwa taine taitu nâ; i ma ipakatona tamwata sondo ŋana kiesaka kâ; i ma ikai poe sondo pa tamwata ne ilo-kalo; aku i ne vetâŋa rârâni nde ma ara nâ. I ma ikainzi tamâta lombo ku ikatonanzi simo sondo lâ i ne luma ilo; aku i ma isama pâta ŋana ipanananzi tamâta ŋana Maro Kindeni kawa ŋgua kâ.
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 I ma imo tamâta ŋana inu lââ kaika ku idauda, ande tia; i ma wisi nâna walele ku ipara kunzi tamâta tia; i ma nao mwasa nâ panzi tamâta; aku i ma ilo ŋalae koŋa ŋana igona mbaliŋa kâ, ande tia.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 I ma ikatonanzi i tamwata kaiwa-natu sondo, ku ma ipanananzi natu sondo ŋana siloŋo i ne ŋgua ku simege ŋana i kâ.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 (Ambo tamâta toŋge ikura tu ikatonanzi i kaiwa-natu sondo tia, ande i ma ikura ŋana ikatonanzi Maro Kindeni ne ŋgu, ande ma tia.)
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Kalo-tawana tamâta wasaseki toŋge ikura ŋana ikai poe panzi katonâŋa kâ, ande tia. Tia ma i ilo tu i nde tamâta ara ndo, aku ma ipasuka tamwata tini. Aku ŋana ŋinde kâ, Maro Kindeni ma io i lâ ŋgua nia, itogo muŋga io Sadana lâ ŋgua nia mine.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Aku katonâŋa nenzi poe tamâta ma imo tamâta mine: kinzi tamâta simo niaka ŋana Maro Kindeni ne ŋgu kâ, ande ma uru siporo ŋgua ara nâ ŋana poe tamâta ŋinde kâ. Ŋana tu ambo i ma ipakatona tamwata ne vetâŋa tia, ande kinzi ma siporo ŋgua sakamao ŋana i kâ, aku Sadana ne nimbu ma ikai i kaika lâ.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Aku mine nâ, naneŋgu ŋgua pinde ilâ panzi ŋgu nenzi katonâŋa tona. Ŋgua ŋinde nde mine: kinzi ma sipakatona warakanzi sondo ŋana nenzi vetâŋa kâ; kinzi ma simo togo memelanzi rua tia; kinzi ma sinu lââ kaika ku sidauda tia; aku kinzi ma ilonzi ŋana sitapa tamâta pinde nenzi mbaliŋa saŋenzi, ande tia.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Kinzi ma kalonzi tawana ŋgua mao rârâni Maro Kindeni muŋga itula pwataki ŋinde, aku ma sipasama lâ warakanzi ilonzi kalonzi tu nenzi soki toŋge tia lâ Maro Kindeni nao.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Miki ma kakai samâŋa panzi ŋana nenzi vetâŋa kâ muŋga lâ ŋga. Ambo siveta wurâta sondo, ande ma sikura ŋana sikai katonâŋa panzi kalo-tawana tamâta.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Aku ŋgua pinde kala ilâ panzi taine nenzi katonâŋa mine nâ. Kinzi ma sipakatona warakanzi ŋana nenzi vetâŋa uru siveta ŋinde kâ; kinzi ma siporo situ tamâta ŋguananzi tia; kinzi ma sipakatona warakanzi sondo ŋana kiesaka kâ, ku ma siveta nenzi wurâta rârâni sondo ndo.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Ŋgu nenzi katonâŋa nde ma imo tamâta mine: ikai kaiwa taine taitu nâ, aku uru ikatonanzi i tamwata kaiwa-natu sondo.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Ambo ŋgu nenzi katonâŋa ma siveta nenzi wurâta ara, ande tamâta ma siporo ŋgua ŋananzi mine tu, “Kinzi nde tamâta ara”. Ŋineŋga katonâŋa ŋinde ma siruru tia ŋana situla nenzi kalo-tawana pwataki tu kinzi kalonzi tawana Yesu Kirisi.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Timoti, naŋa iloŋgu tu amâ walele amorano, andeta ara ŋana aŋgere ŋgua pinde pano lâ pepa tini tona.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Mine kala, ambo naŋa akura tu amâ walele tia, ande noko ma kusama sondo ŋana vetâŋa arara Maro Kindeni ilo tu i ne tamâta ma siveta ŋinde. Kinda tamo Maro Kindeni Via Tamwata ne tamâta, tatogo i natu wukale mine, aku kinda ŋgu ŋine uru takatona i ne ŋgua mao ku tatula pwataki.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Kinda tasama tu ŋgua mao Maro Kindeni itula pwataki ŋinde nde ŋgua ŋalae tina. Ŋgua ŋinde nde mine: “Kirisi indue imâ ipâŋga tâno kulu itogo tamâta mine, aku i ne mandiŋa lâ mateŋa nianzi itula pwataki tu i nde Maro Ŋalae. Kinzi aŋelo rârâni nde simora i kilala pwataki, aŋga ne kalo-tawana tamâta nde silâ situla i parina panzi tamâta ŋgu ndoni, aŋga tamâta rârâ pa tâno ndoni nde kalonzi tawana i. Maro Kindeni ikai i kâki lâ samba ilo, aku imo ikai Maro Ŋalae.”
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.