1 Timóteo 3
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NAA
1 Ŋgua ŋine nde mao kanaŋo: ambo tamâta toŋge ilo tu ikai poe panzi ŋgu nenzi katonâŋa, ande wurâta itu iveta ŋinde nde wurâta ara ndo.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Ambo taitu naneŋgu ŋgua pinde ilâ pa tamâta ea itu imo mbwananâŋa panzi katonâŋa kâ. Ŋgua ŋinde nde mine: i ma iveta vetâŋa soki toŋge tia; i ma ikai kaiwa taine taitu nâ; i ma ipakatona tamwata sondo ŋana kiesaka kâ; i ma ikai poe sondo pa tamwata ne ilo-kalo; aku i ne vetâŋa rârâni nde ma ara nâ. I ma ikainzi tamâta lombo ku ikatonanzi simo sondo lâ i ne luma ilo; aku i ma isama pâta ŋana ipanananzi tamâta ŋana Maro Kindeni kawa ŋgua kâ.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 I ma imo tamâta ŋana inu lââ kaika ku idauda, ande tia; i ma wisi nâna walele ku ipara kunzi tamâta tia; i ma nao mwasa nâ panzi tamâta; aku i ma ilo ŋalae koŋa ŋana igona mbaliŋa kâ, ande tia.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 I ma ikatonanzi i tamwata kaiwa-natu sondo, ku ma ipanananzi natu sondo ŋana siloŋo i ne ŋgua ku simege ŋana i kâ.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 (Ambo tamâta toŋge ikura tu ikatonanzi i kaiwa-natu sondo tia, ande i ma ikura ŋana ikatonanzi Maro Kindeni ne ŋgu, ande ma tia.)
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Kalo-tawana tamâta wasaseki toŋge ikura ŋana ikai poe panzi katonâŋa kâ, ande tia. Tia ma i ilo tu i nde tamâta ara ndo, aku ma ipasuka tamwata tini. Aku ŋana ŋinde kâ, Maro Kindeni ma io i lâ ŋgua nia, itogo muŋga io Sadana lâ ŋgua nia mine.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Aku katonâŋa nenzi poe tamâta ma imo tamâta mine: kinzi tamâta simo niaka ŋana Maro Kindeni ne ŋgu kâ, ande ma uru siporo ŋgua ara nâ ŋana poe tamâta ŋinde kâ. Ŋana tu ambo i ma ipakatona tamwata ne vetâŋa tia, ande kinzi ma siporo ŋgua sakamao ŋana i kâ, aku Sadana ne nimbu ma ikai i kaika lâ.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Aku mine nâ, naneŋgu ŋgua pinde ilâ panzi ŋgu nenzi katonâŋa tona. Ŋgua ŋinde nde mine: kinzi ma sipakatona warakanzi sondo ŋana nenzi vetâŋa kâ; kinzi ma simo togo memelanzi rua tia; kinzi ma sinu lââ kaika ku sidauda tia; aku kinzi ma ilonzi ŋana sitapa tamâta pinde nenzi mbaliŋa saŋenzi, ande tia.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Kinzi ma kalonzi tawana ŋgua mao rârâni Maro Kindeni muŋga itula pwataki ŋinde, aku ma sipasama lâ warakanzi ilonzi kalonzi tu nenzi soki toŋge tia lâ Maro Kindeni nao.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Miki ma kakai samâŋa panzi ŋana nenzi vetâŋa kâ muŋga lâ ŋga. Ambo siveta wurâta sondo, ande ma sikura ŋana sikai katonâŋa panzi kalo-tawana tamâta.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Aku ŋgua pinde kala ilâ panzi taine nenzi katonâŋa mine nâ. Kinzi ma sipakatona warakanzi ŋana nenzi vetâŋa uru siveta ŋinde kâ; kinzi ma siporo situ tamâta ŋguananzi tia; kinzi ma sipakatona warakanzi sondo ŋana kiesaka kâ, ku ma siveta nenzi wurâta rârâni sondo ndo.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Ŋgu nenzi katonâŋa nde ma imo tamâta mine: ikai kaiwa taine taitu nâ, aku uru ikatonanzi i tamwata kaiwa-natu sondo.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Ambo ŋgu nenzi katonâŋa ma siveta nenzi wurâta ara, ande tamâta ma siporo ŋgua ŋananzi mine tu, “Kinzi nde tamâta ara”. Ŋineŋga katonâŋa ŋinde ma siruru tia ŋana situla nenzi kalo-tawana pwataki tu kinzi kalonzi tawana Yesu Kirisi.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Timoti, naŋa iloŋgu tu amâ walele amorano, andeta ara ŋana aŋgere ŋgua pinde pano lâ pepa tini tona.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Mine kala, ambo naŋa akura tu amâ walele tia, ande noko ma kusama sondo ŋana vetâŋa arara Maro Kindeni ilo tu i ne tamâta ma siveta ŋinde. Kinda tamo Maro Kindeni Via Tamwata ne tamâta, tatogo i natu wukale mine, aku kinda ŋgu ŋine uru takatona i ne ŋgua mao ku tatula pwataki.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Kinda tasama tu ŋgua mao Maro Kindeni itula pwataki ŋinde nde ŋgua ŋalae tina. Ŋgua ŋinde nde mine: “Kirisi indue imâ ipâŋga tâno kulu itogo tamâta mine, aku i ne mandiŋa lâ mateŋa nianzi itula pwataki tu i nde Maro Ŋalae. Kinzi aŋelo rârâni nde simora i kilala pwataki, aŋga ne kalo-tawana tamâta nde silâ situla i parina panzi tamâta ŋgu ndoni, aŋga tamâta rârâ pa tâno ndoni nde kalonzi tawana i. Maro Kindeni ikai i kâki lâ samba ilo, aku imo ikai Maro Ŋalae.”
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.