1 João 4

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niŋgu-nambwe wukale, ŋgua-tulâŋa tamâta laŋeŋa rârâ uru soka tâno kulu silâ wa simâ wa. Mine kala, ambo tamâta toŋge imâ pami ku iporo tu, “Maro Kindeni ne Koroani uru itula ŋgua pa naŋa”, ande miki ma kalomi tawana i walele ndimo. Ara ŋana miki ma kakai samâŋa panzi koroani, ŋana ma kasama kilalanzi kâ. Ŋineŋga miki ma kasama tu koroani ŋinde uru imo kuku Maro Kindeni tâku tia tâku.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Aku vetâŋa ŋana itula Maro Kindeni ne Koroani kilala pwataki pami, ande mine: ambo koroani toŋge itula ŋgua lâ tamâta toŋge kawa tu, “Yesu Kirisi muŋga imo kuku Maro Kindeni, ŋineŋga ipâŋga tamâta mao”, ande ŋinde nde Maro Kindeni ne Koroani.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ambo koroani toŋge ŋandai itula ŋgua kaŋa mine ŋana Yesu kâ, ande ŋinde nde Maro Kindeni ne Koroani, ande tia. Ŋinde nde koroani toŋge, aku koroani ŋinde nde koroani ŋana ikai kazâŋa ŋalae tina pa Yesu Kirisi kâ. Muŋga miki kaloŋo koroani ŋinde parina tu i ma muli imâ, kala ŋine imâ ipâŋga lâ, kala imo tâno kulu.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Naŋa natuŋgu wukale, miki nde Maro Kindeni ne tamâta, aku miki kapolenzi ŋgua-tulâŋa tamâta laŋeŋa ŋinde marumbu lâ, ŋana tu Koroani Sapâŋa imo ilomi, aku i ne walo ipole Sadana ne walo, ina kala uru imo lâ tâno tamâta ilonzi.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Kinzi tamâta ŋinde nde tâno tamâta nâ. Mine kala nenzi ŋgua nde tâno ne ŋgua nâ, aku kinzi tâno tamâta uru sipono muli pa nenzi ŋgua ŋinde.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Aŋga kinda nde Maro Kindeni ne tamâta, aku tamâta ea isama Maro Kindeni kilala sondo, ande i uru ipono muli pa nenda ŋgua. Ambo tamâta toŋge imo Maro Kindeni ne tamâta tia, ande i ma ipono muli pa nenda ŋgua, ande tia. Ŋana mâsi mine kâ, ande kinda takura tu tasama koroani mao kilala, aku kinda takura tu tasama koroani laŋeŋa kilala mine nâ.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Niŋgu-nambwe wukale, ara ŋana kinda taitu-taitu ma tininda mwasa nâ panzi tininda pinde, ŋana tu Maro Kindeni nde tini-mwasa warika. Ambo tamâta toŋge tini mwasa ndo panzi i tini pinde, ande tamâta ŋinde imo itogo Maro Kindeni natu mine, aku isama Maro Kindeni kilala marumbu lâ.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Maro Kindeni nde tini-mwasa warika. Mine kala, ambo tamâta toŋge ŋandai tini mwasa panzi i tini pinde, ande i isama Maro Kindeni kilala nde tia.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Maro Kindeni isupwa i Natu taituni indue imâ tâno kulu ŋana i ma via mao ilua kinda. Aku Maro Kindeni ne vetâŋa ŋinde itula pwataki tu i ilo ndo keno pa kinda.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Maro Kindeni itula tini-mwasa ne vetâŋa pwataki mine; muŋga, kinda ilonda ikeno pa Maro Kindeni, ande tia. Andeta nia ndoyo i ilo ndo keno pa kinda, kala isupwa Natu indue imâ tâno kulu ku imâte ŋana izavaru nenda kiesaka piti lâ tininda.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Niŋgu-nambwe wukale, Maro Kindeni ne vetâŋa ŋinde itula pwataki tu i ilo ndo keno pa kinda. Mine nde ara ŋana kinda taitu-taitu ma tininda mwasa ndo panzi tininda pinde mine nâ.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Tamâta toŋge muŋga imora Maro Kindeni, ande tia. Andeta miki kaloŋo ŋga; ambo kinda ilonda ndo keno panzi tininda pinde, ande ŋinde itula pwataki tu Maro Kindeni imo kinda ilonda. Aku i ne tini-mwasa ŋinde ma ipâŋga ŋalae ndo lâ nenda vetâŋa.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Maro Kindeni i tamwata ne Koroani Sapâŋa ilua kinda lâ. Mine kala kinda tasama tu kinda tapaipa kuku i lâ, aku i kala ipaipa ku kinda mine nâ.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Kinda Tamânda io Natu indue imâ ŋana iyaute kinda tâno tamâta rârâni piti lâ kondoma ilo. Ŋinde kinda tamora lâ, aku uru tatula ŋgua pwataki ŋana vetâŋa ŋinde kâ.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Tamâta ea ipatula ne kalo-tawana pwataki mine tu, “Yesu nde Maro Kindeni Natu”, ande Maro Kindeni ipaipa kuku tamâta ŋinde, aku i kala ipaipa kuku Maro Kindeni mine nâ.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Mine nde kinda tasama ku kalonda tawana mine tu Maro Kindeni ilo ndo keno pa kinda.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Ambo kinda ma tamo mine, ande mâsi ŋana tini-mwasa kâ ma ipâŋga ŋalae ndo lâ nenda vetâŋa. Aku kinda ma taruru ŋana zo muli ŋinde Maro Kindeni ma ipare nia panzi tamâta kâ, ande ma tia. Kinda ma taruru tia, ŋana tu lâ zo ŋana kinda tamo tâno ŋine kulu, ande kinda tamo togo Yesu Kirisi tamwata imo mine.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Mine nde kinda ma taruru tia. Ambo tamâta toŋge tini mwasa panzi i tini pinde, ande i ma iruru tia. Ambo tini-mwasa ne mâsi ma ipâŋga ŋalae ndo lâ tamâta toŋge ne vetâŋa, ande mâsi ŋinde ma isoki mâsi ŋana ilo-ruruŋa kâ piti. Mâsi ŋana ilo-ruruŋa kâ ŋinde nde duvi mine; ambo tamâta toŋge isama tu i ma muli ikai kulu ŋana ne vetâŋa sakamao kâ, ande i ma iruru. Ambo tamâta toŋge iruru, ande kinda tasama tu tini-mwasa ne mâsi ŋandai ikeno kaika lâ i ne vetâŋa ŋga.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Nanayoni, Maro Kindeni ne tini-mwasa nde ikeno pa kinda lâ. Mine kala kinda uru tapono muli pa mâsi ŋana tini-mwasa kâ.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ambo tamâta toŋge ma iporo tu, “Naŋa iloŋgu ndo keno pa Maro Kindeni”, andeta i uru wisi nâna papa ninambwe kalo-tawana tamâta toŋge, ande tamâta ŋinde i nde laŋeŋa tamwata. Kinda tamo kunzi ninda-nambwe kalo-tawana tamâta, aku uru tapamorai. Andeta tamâta toŋge muŋga imora Maro Kindeni, ande tia. Mine kala ambo tamâta toŋge ŋandai tini mwasa pa i ninambwe kalo-tawana tamâta toŋge, ande i ma ikura tu tini mwasa pa Maro Kindeni, ande tia.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Muŋga Yesu Kirisi itula tukuŋa ŋine pa kinda; ambo tamâta toŋge ilo ndo keno pa Maro Kindeni, ande i ma ilo ndo keno panzi ninambwe kalo-tawana tamâta mine nâ.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.