1 João 3
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC
1 Mao nâ, kinda Tamânda tini mwasa ndo pa kinda, aku i ilo ndo keno pa kinda! Mine kala i io ŋoa lâ tininda tu, “Maro Kindeni natu wukale”. Aŋga kinzi tâno tamâta ŋandai sisama Maro Kindeni kilala ŋga. Mine kala kinzi sisama kinda kilalânda tia.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Niŋgu-nambwe wukale, kala ŋine kinda tamo Maro Kindeni natu wukale. Aŋga lâ zo muli, ande kinda ma tamo mâsi mana. Ŋinde kilalani ŋandai ipâŋga nia yo ŋga. Taitu kinda tasama tu lâ Yesu Kirisi ne zo ŋana imâ ipâŋga lâ nia yo, ande kinda ma tamora i kilala mao kanaŋo, aku i ma ilele kinda tapâŋga tatogo i tamwata mine.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Tamâta ea kinzi uru sio tininzi ŋana i kâ, kinzi ŋinde sipaveta warakanzi sondo ndo, ŋana ma simo ilonzi mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao, itogo Yesu Kirisi imo mine.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Tamâta ea uru iveta kiesaka, ande tamâta ŋinde ilaŋa ipole Maro Kindeni ne tukuŋa. Mao nâ, kiesaka uru ikai kazâŋa pa ŋgua tukuŋa.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Andeta miki kasama tu Yesu Kirisi imâ ipâŋga ŋana izavaru kiesaka piti kâ, aku kiesaka toŋge ikeno pa i tia ndo kanaŋo.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Ambo tamâta toŋge ipaipa kuku Yesu Kirisi, ande i ma ipaveta kuku kiesaka ne vetâŋa tia ndo. Ambo tamâta toŋge ipaveta kuku kiesaka ne vetâŋa, ande kinda tasama tu tamâta ŋinde ŋandai imora Yesu Kirisi ku isama i kilala ŋga.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Naŋa natuŋgu wukale, miki kapakatona sondo ŋga. Tia ma tamâta toŋge ilaŋemi. Tamâta ea uru iveta vetâŋa ara, ande i imo tamâta sondo lâ Maro Kindeni nao, itogo Yesu Kirisi uru imo mine.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Muŋgani, lâ nia ndoyo, aku imâ lee ipâŋga lâ zo ŋine, ande Sadana iveta kiesaka ku imo nâ. Mine kala tamâta ea uru iveta kiesaka, ande i imo Sadana natu. Taitu Maro Kindeni Natu muŋgani imâ ipâŋga nia yo ŋana izavaru Sadana ne wurâta kâ.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ambo Maro Kindeni iveta tamâta toŋge ipâŋga itogo i natu mine, ande tamâta ŋinde ma ipaveta kuku kiesaka ne vetâŋa tia ndo, ŋana tu Maro Kindeni kilala imo kuku i. Tamâta ŋinde ikura tu ipaveta kuku kiesaka ne vetâŋa tia ndo kanaŋo, ŋana tu i imo itogo Maro Kindeni natu mine.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ayo, tamâta ea kinzi simo Maro Kindeni natu wukale, a? Aŋga tamâta ea kinzi simo Sadana natu wukale, a? Ŋinde kinda takura tu tasama, ŋana tu tamâta ea tininzi pwâka tu sipaveta kuku vetâŋa ara, ande tamâta ŋinde simo Maro Kindeni natu wukale tia. Aku mine nâ, tamâta ea ŋandai tininzi mwasa panzi kalo-tawana tamâta, ande kinzi kala simo Maro Kindeni natu wukale, ande tia.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Muŋgani, aku imâ lee ipâŋga lâ zo ŋine, ande miki uru kaloŋo ŋgua mine: kinda taitu-taitu ma tininda mwasa panzi tininda pinde.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Miki ma kamo katogo timbunda Adam natu Kein, mine ndimo. Kein nde imo Sadana ne tamâta, aku ipu tai Abel pâta imâte. Aku i ne vetâŋa ŋinde nde duvi mine; i tamwata uru iveta vetâŋa sakamao, aŋga tai nde uru iveta vetâŋa ara.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Niŋgu-nambwe wukale, ambo kinzi tâno tamâta ma sikai kazâŋa pami, ande miki ma wisimi motu ŋana ŋinde kâ ndimo.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Kinda uru tao ilonda ndo ilâ panzi ninda-nambwe kalo-tawana tamâta. Aku vetâŋa ŋinde itula pwataki tu kinda tapile mateŋa ne vetâŋa marumbu lâ, aku tapaveta kuku via nâ ne vetâŋa. Tamâta ea ŋandai ilo ndo keno panzi i tini pinde, ande tamâta ŋinde ipaveta kuku mateŋa ne vetâŋa yo.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Tamâta ea uru ikai kazâŋa pa ninambwe, aku wisi nâna ndo papa, ande tamâta ŋinde irerege kuku tamâta ŋana ipunzi tamâta pâta simâte kâ. Aku miki kasama tu ambo tamâta toŋge ipu i tini pinde pâta imâte, ande via mao ikeno pa i, ande tia. Tamâta mine ŋandai tamâta ŋana imo via ku imo nâ.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Yesu Kirisi ipile tamwata ne via ku imâte ŋana ivila kinda kâ. Aku i ne vetâŋa ŋinde itula tini-mwasa ne mâsi kilala pwataki pa kinda. Aku ara ŋana kinda kala mine nâ ma tapile nenda via ŋana tavilanzi ninda-nambwe kalo-tawana tamâta kâ.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ambo tâno ŋine ne mbaliŋa ikeno pa tamâta toŋge, aku imora ninambwe toŋge imo sugorai ŋana kelekele pinde kâ, andeta i kalo sukâŋa ŋana ninambwe ŋinde tia, ande ŋinde itula pwataki tu tamâta ŋinde ŋandai ipaveta kuku Maro Kindeni ne mâsi ŋana tini mwasa ndo panzi tamâta kâ.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Naŋa natuŋgu wukale, ambo kinda kawânda nâ taporo tu kinda tininda mwasa panzi tininda pinde, ande ŋinde nde ara tia. Ara ŋana kinda ma tao ilonda ilâ mao nâ panzi, aku taveta kenda ara nâ panzi.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Niŋgu-nambwe wukale, ambo ilonda ikai kazâŋa pa warakânda tia, ande kinda tasama tu kinda ma taruru ŋana tamandi lâ Maro Kindeni nao, ande ma tia.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ŋineŋga lâ zo ndia kinda tano pa i tu iveta vetâŋa toŋge, ande i ma ipaloŋo pa nenda noŋa, ŋana tu kinda uru tapaveta kuku i ne tukuŋa, aku tapaveta kuku vetâŋa rârâni i ilo papa ŋinde tona.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Aku i ne tukuŋa nde ikeno mine: kinda ma kalonda tawana i natu Yesu Kirisi, aku kinda taitu-taitu ma tininda mwasa ndo panzi tininda pinde, ikura tukuŋa ŋinde i muŋga itula pa kinda mine.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Tamâta ea uru ipono muli pa Maro Kindeni ne tukuŋa, ande tamâta ŋinde ipaipa kuku Maro Kindeni, aku Maro Kindeni kala ipaipa kuku i mine nâ. Maro Kindeni ne Koroani Sapâŋa ilua kinda lâ, aku Koroani Sapâŋa ŋinde uru itula pwataki pa kinda mine tu Maro Kindeni ipaipa kuku kinda.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.