1 João 3
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Mao nâ, kinda Tamânda tini mwasa ndo pa kinda, aku i ilo ndo keno pa kinda! Mine kala i io ŋoa lâ tininda tu, “Maro Kindeni natu wukale”. Aŋga kinzi tâno tamâta ŋandai sisama Maro Kindeni kilala ŋga. Mine kala kinzi sisama kinda kilalânda tia.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Niŋgu-nambwe wukale, kala ŋine kinda tamo Maro Kindeni natu wukale. Aŋga lâ zo muli, ande kinda ma tamo mâsi mana. Ŋinde kilalani ŋandai ipâŋga nia yo ŋga. Taitu kinda tasama tu lâ Yesu Kirisi ne zo ŋana imâ ipâŋga lâ nia yo, ande kinda ma tamora i kilala mao kanaŋo, aku i ma ilele kinda tapâŋga tatogo i tamwata mine.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Tamâta ea kinzi uru sio tininzi ŋana i kâ, kinzi ŋinde sipaveta warakanzi sondo ndo, ŋana ma simo ilonzi mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao, itogo Yesu Kirisi imo mine.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Tamâta ea uru iveta kiesaka, ande tamâta ŋinde ilaŋa ipole Maro Kindeni ne tukuŋa. Mao nâ, kiesaka uru ikai kazâŋa pa ŋgua tukuŋa.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Andeta miki kasama tu Yesu Kirisi imâ ipâŋga ŋana izavaru kiesaka piti kâ, aku kiesaka toŋge ikeno pa i tia ndo kanaŋo.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ambo tamâta toŋge ipaipa kuku Yesu Kirisi, ande i ma ipaveta kuku kiesaka ne vetâŋa tia ndo. Ambo tamâta toŋge ipaveta kuku kiesaka ne vetâŋa, ande kinda tasama tu tamâta ŋinde ŋandai imora Yesu Kirisi ku isama i kilala ŋga.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Naŋa natuŋgu wukale, miki kapakatona sondo ŋga. Tia ma tamâta toŋge ilaŋemi. Tamâta ea uru iveta vetâŋa ara, ande i imo tamâta sondo lâ Maro Kindeni nao, itogo Yesu Kirisi uru imo mine.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Muŋgani, lâ nia ndoyo, aku imâ lee ipâŋga lâ zo ŋine, ande Sadana iveta kiesaka ku imo nâ. Mine kala tamâta ea uru iveta kiesaka, ande i imo Sadana natu. Taitu Maro Kindeni Natu muŋgani imâ ipâŋga nia yo ŋana izavaru Sadana ne wurâta kâ.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ambo Maro Kindeni iveta tamâta toŋge ipâŋga itogo i natu mine, ande tamâta ŋinde ma ipaveta kuku kiesaka ne vetâŋa tia ndo, ŋana tu Maro Kindeni kilala imo kuku i. Tamâta ŋinde ikura tu ipaveta kuku kiesaka ne vetâŋa tia ndo kanaŋo, ŋana tu i imo itogo Maro Kindeni natu mine.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ayo, tamâta ea kinzi simo Maro Kindeni natu wukale, a? Aŋga tamâta ea kinzi simo Sadana natu wukale, a? Ŋinde kinda takura tu tasama, ŋana tu tamâta ea tininzi pwâka tu sipaveta kuku vetâŋa ara, ande tamâta ŋinde simo Maro Kindeni natu wukale tia. Aku mine nâ, tamâta ea ŋandai tininzi mwasa panzi kalo-tawana tamâta, ande kinzi kala simo Maro Kindeni natu wukale, ande tia.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Muŋgani, aku imâ lee ipâŋga lâ zo ŋine, ande miki uru kaloŋo ŋgua mine: kinda taitu-taitu ma tininda mwasa panzi tininda pinde.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Miki ma kamo katogo timbunda Adam natu Kein, mine ndimo. Kein nde imo Sadana ne tamâta, aku ipu tai Abel pâta imâte. Aku i ne vetâŋa ŋinde nde duvi mine; i tamwata uru iveta vetâŋa sakamao, aŋga tai nde uru iveta vetâŋa ara.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Niŋgu-nambwe wukale, ambo kinzi tâno tamâta ma sikai kazâŋa pami, ande miki ma wisimi motu ŋana ŋinde kâ ndimo.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Kinda uru tao ilonda ndo ilâ panzi ninda-nambwe kalo-tawana tamâta. Aku vetâŋa ŋinde itula pwataki tu kinda tapile mateŋa ne vetâŋa marumbu lâ, aku tapaveta kuku via nâ ne vetâŋa. Tamâta ea ŋandai ilo ndo keno panzi i tini pinde, ande tamâta ŋinde ipaveta kuku mateŋa ne vetâŋa yo.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Tamâta ea uru ikai kazâŋa pa ninambwe, aku wisi nâna ndo papa, ande tamâta ŋinde irerege kuku tamâta ŋana ipunzi tamâta pâta simâte kâ. Aku miki kasama tu ambo tamâta toŋge ipu i tini pinde pâta imâte, ande via mao ikeno pa i, ande tia. Tamâta mine ŋandai tamâta ŋana imo via ku imo nâ.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Yesu Kirisi ipile tamwata ne via ku imâte ŋana ivila kinda kâ. Aku i ne vetâŋa ŋinde itula tini-mwasa ne mâsi kilala pwataki pa kinda. Aku ara ŋana kinda kala mine nâ ma tapile nenda via ŋana tavilanzi ninda-nambwe kalo-tawana tamâta kâ.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ambo tâno ŋine ne mbaliŋa ikeno pa tamâta toŋge, aku imora ninambwe toŋge imo sugorai ŋana kelekele pinde kâ, andeta i kalo sukâŋa ŋana ninambwe ŋinde tia, ande ŋinde itula pwataki tu tamâta ŋinde ŋandai ipaveta kuku Maro Kindeni ne mâsi ŋana tini mwasa ndo panzi tamâta kâ.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Naŋa natuŋgu wukale, ambo kinda kawânda nâ taporo tu kinda tininda mwasa panzi tininda pinde, ande ŋinde nde ara tia. Ara ŋana kinda ma tao ilonda ilâ mao nâ panzi, aku taveta kenda ara nâ panzi.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Niŋgu-nambwe wukale, ambo ilonda ikai kazâŋa pa warakânda tia, ande kinda tasama tu kinda ma taruru ŋana tamandi lâ Maro Kindeni nao, ande ma tia.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ŋineŋga lâ zo ndia kinda tano pa i tu iveta vetâŋa toŋge, ande i ma ipaloŋo pa nenda noŋa, ŋana tu kinda uru tapaveta kuku i ne tukuŋa, aku tapaveta kuku vetâŋa rârâni i ilo papa ŋinde tona.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Aku i ne tukuŋa nde ikeno mine: kinda ma kalonda tawana i natu Yesu Kirisi, aku kinda taitu-taitu ma tininda mwasa ndo panzi tininda pinde, ikura tukuŋa ŋinde i muŋga itula pa kinda mine.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Tamâta ea uru ipono muli pa Maro Kindeni ne tukuŋa, ande tamâta ŋinde ipaipa kuku Maro Kindeni, aku Maro Kindeni kala ipaipa kuku i mine nâ. Maro Kindeni ne Koroani Sapâŋa ilua kinda lâ, aku Koroani Sapâŋa ŋinde uru itula pwataki pa kinda mine tu Maro Kindeni ipaipa kuku kinda.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.