1 Coríntios 3
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs BKJ
1 Niŋgu-nambwe wukale, muŋga, lâ zo ŋinde naŋa amo kumi, ande naŋa ŋandai aporo ŋgua pami itogo uru aporo panzi tamâta ŋinde Koroani imo ilonzi. Naŋa aporo ŋgua pami itogo uru aporo panzi tamâta ŋinde sipono muli pa ilo-kalo siŋga, ŋana tu lâ zo ŋinde nemi kalo-tawana nde kiri-mwata nâ, itogo lâlu kiri-kiri nenzi kalo-tawana mine.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Lâ zo ŋinde naŋa uru suu nâ asuami. Naŋa ŋandai kâpwa kaika pinde alami ŋga, ŋana tu miki kakura tu kaka kâpwa kaika, ande tia. Aku lâ zo ŋine kala mine nâ, ande miki kakura tia,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 ŋana tu miki kapono muli pa ilo-kalo siŋga yo. Mao nâ, miki kamo ku kapadâda ŋananzi tinimi pinde wa kapawa ŋgua kunzi wa, aku mâsi ŋinde itula pwataki tu miki kamo katogonzi tâno tamâta nâ, kala kapono muli pa ilo-kalo siŋga nâ.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Miki tamâta pinde uru kaporo tu, “Naŋa nde apono muli pa Paulo”, aŋga miki pinde kaporo tu, “Naŋa nde apono muli pa Apolos”. Miki nemi ŋgua ŋinde itula pwataki tu miki kamo katogonzi tâno tamâta mine.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga; Apolos nde ea, a? Aŋga naŋa Paulo nde ea, a? Maka rua nde Maro Kindeni ne wurâta tamâta ma! Maro Ŋalae ipatea wurâta toŋge pa Apolos, aŋga ipatea wurâta toŋge pa naŋa. Aku maka rua nema wurâta ŋinde ikai nzâla piti pami lâ, ŋana miki kakura tu kalomi tawana Kirisi.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Naŋa apau kaniŋa vâsa lâ tâno ilo, aŋga Apolos nde muli ŋga ipaliŋi lââ ŋana isuka tâno kâ. Taitu Maro Kindeni tamwata simbo nâ iveta kâpwa ipâŋga ku itumbu ŋalae.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Mine nde tamâta ea ipau kaniŋa vâsa lâ tâno ilo, ande i ŋa keno tia. Aŋga tamâta ea uru ipaliŋi lââ ŋana isuka tâno kâ, ande i kala ŋa keno tia mine nâ. Maro Kindeni iveta kâpwa ipâŋga ku itumbu ŋalae, aku i simbo nâ ŋa ŋalae.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tamâta ea ipau kaniŋa vâsa lâ tâno ilo, ande i ne wurâta ŋinde nde duvi taituni nâ, itogo tamâta ipaliŋi lââ ŋana isuka tâno kâ. Aku kinzi rua taitu-taitu ma muli sikai kulu ikura wurâta muŋga siveta ŋinde.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Miki nde katogo Maro Kindeni ne tâno mwasina, aŋga maka rua kaveta wurâta kuku i lâ tâno ŋinde ilo.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Maro Kindeni io ne wisi-wisi imâ pa naŋa lâ, kala i ilo-kalo ara ilana ŋana aveta wurâta papa i kâ. Ŋinde itogo naŋa aŋgunu sâmbwe imandi kaika lâ, aŋga tamâta toŋge ipa luma kâki lâ sâmbwe ŋinde kulu. Andeta ara ŋana kinzi wurâta tamâta rârâni taitu-taitu ma sipakatona warakanzi sondo ŋana nenzi mâsi ŋana sipa luma kâ.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Ŋana tu nanayoni Maro Kindeni io Yesu Kirisi ipâŋga itogo luma ne ŋgunu-ŋgunu tina mine. Inani nde luma ne ŋgunu-ŋgunu tina taituni nâ, aku tamâta toŋge ikura tu iŋgunu sâmbwe toŋge kilo ŋana ikai ŋinde nia, ande tia ndo.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Aku lâ zo ŋana tamâta ma sipa luma kâki kâ, ande pinde uru sipa lâ mira “gol”, aŋga pinde nde sipa lâ mira “silva”, aŋga pinde nde sipa lâ mira arara, ne kulu ŋalae tina. Aŋga pinde nde sipa lâ kâi nâ, aŋga pinde nde sipa lâ leu nâ, aŋga pinde nde sipa lâ pupuŋa nâ.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Ayo, mambo muli ŋga, lâ zo ŋalae ŋinde Maro Kindeni ma ionzi tamâta rârâni simandi lâ i ne ŋgua nia, ande kinzi rârâni taitu-taitu nenzi wurâta kilala ma ipâŋga nia yo. Zo ŋinde ma ipâŋga itogo yââ mwasina, aku yââ ŋinde ma ikai samâŋa pa kinzi tamâta rârâni taitu-taitu nenzi wurâta. Yââ ŋinde ma itula nenzi wurâta kilala pwataki tu ipâŋga ara, tiya?, mana.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Ambo tamâta toŋge ipa luma kâki, aku yââ ŋandai ikana i ne luma ŋga, ande wurâta tamâta ŋinde ma ikai ne kulu.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Andeta kaloŋo ŋga; ambo yââ ma ikana tamâta toŋge ne luma kala nao tia lâ, ande tamâta ŋinde ma ikai kulu ŋana ne wurâta kâ, ande tia. Mao nâ, wurâta tamâta ŋinde tamwata ma imo via, taitu i ma imo itogo tamâta toŋge sitapa piti lâ yââ ilo mine.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Miki kamo katogo Maro Kindeni ne luma mwasina, aku Maro Kindeni ne Koroani imo ilomi. Tiambo miki kazizâla ŋana ŋinde kâ, a?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ambo tamâta toŋge ma izavaru Maro Kindeni ne luma, ande Maro Kindeni kala ma izavaru tamâta ŋinde mine nâ, ŋana tu Maro Kindeni ne luma nde sapâŋa, aku luma ŋinde nde mikini warakami nâ.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Miki ma kakai laŋeŋa pa warakami ndimo. Ambo nawalami tamâta toŋge ilo patea tu i imo ilo-kalo tamâta lâ tâno tamâta naonzi, ande ara ŋana i ma ipu muli pa ilo-kalo soki-soki ku ipâŋga itogo lâlu mine. Ambo i ma iveta mine, ande muli ŋga i ma ipâŋga itogo ilo-kalo tamâta mao.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Ŋana tu lâ Maro Kindeni nao, tâno ŋine ne ilo-kalo arara nde kelekele kaa nâ. Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini ku iyoke ŋinde mine tu, “Kinzi ilo-kalo tamâta situ siveta vetâŋa potomule pinde, andeta Maro Kindeni isamanzi ku isaŋa kinzi kaika lâ.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Aku Maro Kindeni kawa ŋgua kala ikeno mine tu, “Maro Ŋalae isama kinzi ilo-kalo tamâta nenzi ilo-kalo marumbu lâ, aku isama tu nenzi ilo-kalo ŋinde ma ilâ kaa nâ.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Mine nde miki ma kapu mulimi pa mâsi ŋana kapaneanzi tamâta kasuka ŋanzi kâki, ŋana tu kelekele rârâni nde miki nemi.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Mao nâ, naŋa Paulo, aŋga Apolos, aŋga Petero, maka rârâni nde miki nemi wurâta tamâta. Aku tâno ŋine kala nde miki nemi tona. Aku via wa mateŋa wa zo ŋine wa zo muli wa, ande kelekele ŋinde rârâni nde miki nemi.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Aku miki nde Kirisi nâ ne tamâta, aŋga Kirisi nde imo Maro Kindeni kalo nâ.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.