Romanos 10

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wo nna, lii le sroŋ gboho ra laam wo, ta n nii le nar Yãhã ye ke yai ke yĩmper, loo ne ta terfa Yiifee- n waha sya yaha.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Lii tẽ ga pãã pe wĩĩ na, pe n kɛ pe laam byɛ ne pe Yãhã tẽn tẽ fãnga ne. Yãhã laantor sẽ -sẽ wee pe ye ye.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Ye sẽ yãã, Yãhã nawee ta u n sroŋ mii syi dyaŋ ke yĩnde na, pe sẽ le war ye, ma pe ya wĩĩ ta pe ya ya, a loo ne le ga waha nawee ta u n sroŋ Yãhã yĩnde na. Yagaa, Yãhã wĩĩ lii ke le ta ma yee, loo ya ne le nawee ta u n sroŋ ke yĩnde na, pe loo sye.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kai- nkãy Yãhã yee wo ke pye wo sroŋ ke yĩnde na, Yãhã Yĩndefua Crise pa driyɛ̃ nge wo loo na. Loo ne mpãy byɛ pe u ta pe Yatɛr, Yãhã yee pe sroŋ ke yĩnde na.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Kãnde lii le ta, nawee ma n kɛ u sroŋ Yãhã yĩnde na loo wãyãr ne, Musa bii lii yrũhũ yaha loo wĩĩ na, le nde: U bii yee:
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Mboo wii ma n kɛ ma sroŋ Yãhã yĩnde na Yesu Crise wãtaŋ ne ma Yatɛr, ma sẽ yai ma naa le ga ma laam wo ma yee: «Yoo ga dugu ga yãhãyĩŋ na, u ga tege ba Crise ne ye.»
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Ma sẽ maha yai ma yee: «Yoo ga tege dye ku- klo wo, u ga Crise gbe nakur nsoho wo u pa u ne ye.»
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Mboo wii taa Yesu ta ma Yatɛr, cã: «Le Yãhã kapãn ma nawee tãy, le fla sẽ dey ye. Le ma ma yɛ̃ wo, ma maha ma ma laam wo.» Loo kapãn ne too n pãã nawee- ye ma yee, pe yai pe Yesu Crise ta pe Yatɛr.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Maʼa le pãã ma yɛ̃ ne nawee- yĩnde na ma yee, Yesu Crise kẽ u ma Yĩŋfua, maʼa maha le sya cĩĩnde ma laam wo ma yee, Yãhã u ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye, ma ga sya yaha.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Ma sẽ yãã, maʼa Yesu wĩĩ sya cĩĩnde ma laam wo, Yãhã ga yee ma sroŋ ke yĩnde na. Maʼa loo pãã ma yɛ̃ ne nawee- yĩnde na, Yãhã ga ma sya yaha.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Loo ne le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Loo ne, ngaa wee ke Yiifee- war mpãy ne pe wee Yiifee- ye: Pe byɛ ma Yĩŋfua nen ya ne; mpãy byɛ pe u nar u koho le pe ye, u ga le pye, u laantãr wũhũ gboho.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ye sẽ yãã, loo ne le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Nawee- ma yee pe sẽ u ta pe Yatɛr ye, pe -sẽ ga pye mii pe u nar u koho le pe ye? Pe ma -sẽ yee pe sẽ u wĩĩ luhu yãã ye, pe ga pye mii pe u ta pe Yatɛr? Waa ma -sẽ yee u sẽ u wĩĩ pãã pe ye ye, pe ga pye mii pe le yãã luhu?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Le ma -sẽ pye mpãy sẽ lɛhɛ wãã le Yesu kapãyĩĩ wãpãã wĩĩ na nawee- ye ye, le kapãyĩĩ pããfa ga yir na? Yãhã mpãy lɛhɛ wãã wa; loo ne le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee: «Yãŋ, le kapãyĩĩ pããfa wãpaŋ nuhu yigi nawee- kẽ.»
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Mpãy pe le Yesu kapãyĩĩ yãã luhu, pe laam wo mpãy -sẽ ma pe sẽ ke kaplãŋ sya cĩĩnde ye. Loo ne faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua Yiisa n bii yee:
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Ye sẽ yãã, maʼa le Yesu kapãyĩĩ luhu, loo ne maa Yesu ta ma Yatɛr. Kaplãŋ nkãy taa luhu, Yãhã Yĩndefua Crise yɛ̃ kaplãŋ kẽ.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Lii tẽ ga yey, loo ne nde: Yiifee- sẽ loo kapãyĩĩ nde yãã luhu la? Pe le yãã luhu. Yãhã sabangbãŋ wo, le ma le yrũhũ yaha ma yee:
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 N ga maha nde yey: Yiisrɛfa sẽ le Yesu kapãyĩĩ wũhũ war la? Pe ke war, pe sẽ -sẽ ke sya ye. Musa yee Yãhã lii pãã pe ye, le nde:
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Yiisa bya gɛ maha yee, Yãhã le pãã ma yee:
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ma -sẽ yee Yiisrɛfa wĩĩ na, Musa yee Yãhã le pãã pe wĩĩ na ma yee:
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.