Romanos 10
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARIB
1 Wo nna, lii le sroŋ gboho ra laam wo, ta n nii le nar Yãhã ye ke yai ke yĩmper, loo ne ta terfa Yiifee- n waha sya yaha.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Lii tẽ ga pãã pe wĩĩ na, pe n kɛ pe laam byɛ ne pe Yãhã tẽn tẽ fãnga ne. Yãhã laantor sẽ -sẽ wee pe ye ye.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Ye sẽ yãã, Yãhã nawee ta u n sroŋ mii syi dyaŋ ke yĩnde na, pe sẽ le war ye, ma pe ya wĩĩ ta pe ya ya, a loo ne le ga waha nawee ta u n sroŋ Yãhã yĩnde na. Yagaa, Yãhã wĩĩ lii ke le ta ma yee, loo ya ne le nawee ta u n sroŋ ke yĩnde na, pe loo sye.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kai- nkãy Yãhã yee wo ke pye wo sroŋ ke yĩnde na, Yãhã Yĩndefua Crise pa driyɛ̃ nge wo loo na. Loo ne mpãy byɛ pe u ta pe Yatɛr, Yãhã yee pe sroŋ ke yĩnde na.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Kãnde lii le ta, nawee ma n kɛ u sroŋ Yãhã yĩnde na loo wãyãr ne, Musa bii lii yrũhũ yaha loo wĩĩ na, le nde: U bii yee:
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Mboo wii ma n kɛ ma sroŋ Yãhã yĩnde na Yesu Crise wãtaŋ ne ma Yatɛr, ma sẽ yai ma naa le ga ma laam wo ma yee: «Yoo ga dugu ga yãhãyĩŋ na, u ga tege ba Crise ne ye.»
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Ma sẽ maha yai ma yee: «Yoo ga tege dye ku- klo wo, u ga Crise gbe nakur nsoho wo u pa u ne ye.»
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Mboo wii taa Yesu ta ma Yatɛr, cã: «Le Yãhã kapãn ma nawee tãy, le fla sẽ dey ye. Le ma ma yɛ̃ wo, ma maha ma ma laam wo.» Loo kapãn ne too n pãã nawee- ye ma yee, pe yai pe Yesu Crise ta pe Yatɛr.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Maʼa le pãã ma yɛ̃ ne nawee- yĩnde na ma yee, Yesu Crise kẽ u ma Yĩŋfua, maʼa maha le sya cĩĩnde ma laam wo ma yee, Yãhã u ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye, ma ga sya yaha.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Ma sẽ yãã, maʼa Yesu wĩĩ sya cĩĩnde ma laam wo, Yãhã ga yee ma sroŋ ke yĩnde na. Maʼa loo pãã ma yɛ̃ ne nawee- yĩnde na, Yãhã ga ma sya yaha.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Loo ne le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Loo ne, ngaa wee ke Yiifee- war mpãy ne pe wee Yiifee- ye: Pe byɛ ma Yĩŋfua nen ya ne; mpãy byɛ pe u nar u koho le pe ye, u ga le pye, u laantãr wũhũ gboho.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ye sẽ yãã, loo ne le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Nawee- ma yee pe sẽ u ta pe Yatɛr ye, pe -sẽ ga pye mii pe u nar u koho le pe ye? Pe ma -sẽ yee pe sẽ u wĩĩ luhu yãã ye, pe ga pye mii pe u ta pe Yatɛr? Waa ma -sẽ yee u sẽ u wĩĩ pãã pe ye ye, pe ga pye mii pe le yãã luhu?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Le ma -sẽ pye mpãy sẽ lɛhɛ wãã le Yesu kapãyĩĩ wãpãã wĩĩ na nawee- ye ye, le kapãyĩĩ pããfa ga yir na? Yãhã mpãy lɛhɛ wãã wa; loo ne le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee: «Yãŋ, le kapãyĩĩ pããfa wãpaŋ nuhu yigi nawee- kẽ.»
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Mpãy pe le Yesu kapãyĩĩ yãã luhu, pe laam wo mpãy -sẽ ma pe sẽ ke kaplãŋ sya cĩĩnde ye. Loo ne faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua Yiisa n bii yee:
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Ye sẽ yãã, maʼa le Yesu kapãyĩĩ luhu, loo ne maa Yesu ta ma Yatɛr. Kaplãŋ nkãy taa luhu, Yãhã Yĩndefua Crise yɛ̃ kaplãŋ kẽ.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Lii tẽ ga yey, loo ne nde: Yiifee- sẽ loo kapãyĩĩ nde yãã luhu la? Pe le yãã luhu. Yãhã sabangbãŋ wo, le ma le yrũhũ yaha ma yee:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 N ga maha nde yey: Yiisrɛfa sẽ le Yesu kapãyĩĩ wũhũ war la? Pe ke war, pe sẽ -sẽ ke sya ye. Musa yee Yãhã lii pãã pe ye, le nde:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Yiisa bya gɛ maha yee, Yãhã le pãã ma yee:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Ma -sẽ yee Yiisrɛfa wĩĩ na, Musa yee Yãhã le pãã pe wĩĩ na ma yee:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.