Mateus 11
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT
1 Yesu tuu u kãnyãrwai sẽnsye syãm klaha wa koo kai- ngĩĩ ne, u n yir ke fla na ma tɛr. U n ka kui nkãy wo, ma ga nii nawee- klaha, ma Yãhã kapãyĩĩ pãã pe ye.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Nsãn nawee- tããfua pye nwompihi wo. U Yãhã Yĩndefua Crise tuu naa kai- nkãy pye, u n ke luhu. U n u kãnyãrwai mpãy lɛhɛ wãã Yesu ye.
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 Pe n ga u yey ma yee: «U Yãhã Yĩndefua wii wãpaŋ too n sẽŋ, mboo la woo laa, u kuee wãpaŋ na kur ye?»
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Yesu n pe yɛ̃ sya ma yee: «Nkãy tee n luhu, ma suhu nkãy ne tee n yãã yĩnde ne, -ye ka yaa ke tɔ̃r yar Nsãn na ye yee:
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 Fũũ- n yãŋ, tãnklahafa gbihi n yãr, gber- wã klaha n nii gbɛgbɛ nayɔ̃r saha na, nditẽy n luhu, nakur n yir gbã wo, le Yãhã kapãyĩĩ n pãã nawãm ye.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Wii ma yee u sẽ ba dur yi ta kur ye ye, ta n nii yai tãŋ u Yatɛr, woofua wĩĩ n tãy Yãhã ye!»
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Nsãn kãnyãrwai pe tɛr wa, Yesu n nii Nsãn wĩĩ pãã pe nabuar ye ma yee: «Tee ka Nsãn fla na drawaha fla wo, ye -sẽ ka ma ga nwa yãŋ? Kipua sẽ kẽ tee ga yãŋ teflaha ke u yɛhɛ ye.
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Ye -sẽ ka maa nwa yãã? Ye sẽ ka maa dya waa yãã tuu nangbãŋ nayreyɔ̃r le yɛr ye rɛhɛ. Ye cã mpãy pe nangbãm nayreyɔ̃r le, pe n nii nangbãm kangbãy wo.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 Tee ka, Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua la tee ga yãã? Ãwã, ta n ye yar, Nsãn wii tee ga yãã u tɛr gɛ tɛr Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua yaha.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Woo wĩĩ kẽ, le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee, Yãhã yee:
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Yesu n maha yee: «Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Naa wii u tɛr Nsãn yaha, usyi sẽ see wa ye. Wii u kloŋ Yãhã Yai wo, woo -sẽ tɛr Nsãn yaha.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 Nsãn tuu yir, ma nii nawee- yar ma yee, Yãhã Yai nɔ wa gɛ nɔ wa, ma gbe koo cãã na, ma sya ba nɔ nanga na, fãngafa n kɛ poo ga dye Yãhã Yai wo fãnga na.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Ma gbe faale cãã na, ma sya ba nɔ Nsãn cãã na, pe Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa byɛ bii Yãhã Yai wãpa wĩĩ yar yaha. Ke maha cãã yar yaha le Yãhã kãnde saba laam wo.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Ye ma yee yaa le sya cĩĩnde, pe bii Yeli wãdurba wĩĩ cãã pãã yaha mii syi dyaŋ, Nsãn pa koo syi.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Wii ma n traha u ke yĩntaha cã, u luhu yɔ̃!
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 N ga waha yagaafa tɔ̃r mpãy ter syi ne? Pe ma mii kicar dyaŋ, pe tege nii nanihi nantrangbãŋ fla wo. Mpãy n nii pe nampyeŋ- pye ma yee:
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 ‹Wo fleŋ wuu ma yee -ye yɔɔ,
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Ye sẽ yãã, Nsãn tuu yir, u sẽ bur di ye, u sẽ maha defĩĩ wɔ ye. Nawee- n loo yãã ma yee sãndãpee ma u yĩŋ na!
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 U Nawee Puee tuu yir, u bur di ma defĩĩ wɔ. Nawee- n loo yãã, ma maha n yee: ‹Ye sẽ dya nwo yãã? U ma tefɛŋ, ma maha ma sẽnwɔplaha. U maha naambiyãr le kufar wããfa poo ne, tesẽ kãmpee- yãrfa mpãy ter syi ne.› » Yesu n pe yar taha ma yee: «Mpãy pe pe troho tãhã Yãhã laantor yor wo, pe kai- sroŋ.»
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Loo kur ye, kui nkãy Yesu tuu cã ba laanwɔ wũhũ pye nihi, ma tɛr teebɛhɛ byɛ yaha, u n nii n kuãn koo kui ngĩĩfa na. Pe tee ba sye, pe sẽ koho klaha ma pe kapee- wãpyeŋ miy yaha ye.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 U naa n kuãn ma yee: «Korasyifa, ye wĩĩ pee Yãhã ye! Gbesyatafa, ye wĩĩ pee Yãhã ye! Laanwɔ wũhũ nkãy ke pye ye yĩnde na, koo syi ma ne pye faalefa Tyirfa yĩnde na, tesẽ faalefa Syidɔ̃fa ne, pe ne ga pye pe ta tɛr le cã kãã wa le yalebya wo pe kapee- sẽ yɔ̃ ye. Loo nde na, pe ne ga wram wĩĩ pye, pe nfããper ta pe fɛn nayrɛ pãhã, pe le.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Loo ne, n ga ye yar, Yãhã kasãhã per ma ba nɔ, le ga ba pee ye na, le ta tɛr pe Tyirfa na tesẽ pe Syidɔ̃fa ne.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Ah yii Kapornufa, ye yee la pe ga ba ye kuã yir ga ta yãhãyĩŋ na? Yaʼa n naa loo gɛ ga ye laam wo ye! Ye ga ba tege ga ta tãã ye, nakur fla wo. Ye sẽ yãã, laanwɔ wũhũ nkãy ke pye ye yĩnde na, ke ma ne pye pe Sodɔ̃fa yĩnde na, pe ga ne koho klaha, Yãhã saa ne pye ke loo klo nde wĩĩ kua ye.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Loo ne, n ga ye yar, Yãhã kasãhã per ma ba nɔ, ye wãpẽn ga ba gboho ta tɛr pe Sodɔ̃fa wãpẽn yaha.»
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Loo yale wo, Yesu n maha yee: «Ta Tuhufua Yãhã, mboo taa ma yãhãyĩŋ Yĩŋfua tesẽ kãntraha ne. Lii taa sẽ yar kaicãfa na tesẽ sabacãfa ne ye, ma loo yar mpãy na pe ma pra kicar wãŋ syi dyaŋ. N ma sey loo wĩĩ na.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Ãwã Tuhufua, le tãy ma ye, koo kẽ ma n le ta ke dyaŋ.»
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 Yesu n dur, ma pe nawee- pye ma yee: «Ta Tuhufua Yãhã kai- byɛ le soho ra koho wo. Nawee- sẽ cã yoo kẽ ra ne ye. Ta Tuhufua ya ke le cã. Pe sẽ maha cã yoo kẽ ra Tuhufua Yãhã ne ye. Ndoo ya n ke cã, tesẽ mpãy ne tẽ ke yar pe na.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Yii mpãy wãfãy gboho ye na, tesẽ fɛngbãn ma ye yĩŋ na, -ye pa ra fla na, ta n ba koo byɛ gbe kãã ye na, tẽ yrĩŋ wãã ye kẽ.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Ye tyii ye naa ra tẽn tẽ, ta n naa ye klaha ta kaklaha ne, ye -sẽ ga yrĩŋ yãã ye laam wo. Ye sẽ yãã, ta laam n tãy, n maha ma pra.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Ta tẽn wĩĩ n tãy, tesẽ ta teger ma yaayaa.»
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.