Marcos 11
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI
1 Yesu tesẽ u kãnyãrwai ne, pe n ga nɔ gbe taha Yurusalɛm wo, Gbefasyɛ tesẽ Gbetane kusyĩmbɛhɛ kuɛ ye, yãŋ gaa tãy. Katyir raa ter pye ke fla na, pe naa te yee wolifyɛ katyir. Yesu n u kãnyãrwai syãm mpãy lɛhɛ wãã yahasee ye ma yee:
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 «-Ye ka kusyĩnde ndaa wo ye yahasee ye! Yaʼa kãhã ga n dye, yaa kãnkonyainge gaa yãã, ke pua yaha nii, waa sẽ dugu yãã ke na ye. -Ye ke sãhã ba nwo!
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Wii ma ye yey ma yee, nwa ye n ke sãhã, -ye ufua pye ye yee, ke wĩĩ ma wo Yĩŋfua na. U ma pye wa ke ne, u ga ke dur wãã ye kẽ yagaa nge na.»
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Pe n ka, maa kãnkonyainge gaa yãã, ke pua yaha nii nkur ye kapahayɛ̃ gaa na. Pe n ke sãhã.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Nawee- mpãy pe pye, poo mpãy n pe yey ma yee: «Nwa tee n pye, nwa ta ye n ke kãnkonyainge sãhã?»
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Yesu tuu ba pe yar lii ne, pe n le pãã pe nawee- ye, pe n tyii pe na pe n tɛr.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Pe n pa ke kãnkonyainge ne Yesu kẽ, ma pe nayrengbãy taha ta ke na, Yesu n dugu nii te na.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Nabuar raa n te ya wãã Yurusalɛm kãnde yɛ̃ na. Pe n nii u gboho, poo busãã n pe nayrengbãy yaha ta le kãnde wo, mpãy n kayay ka te wan ne tar laam wo ma ba ta le kãnde wo.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Mpãy pe naa n yãr Yesu yaha ye, tesẽ mpãy ne pe naa n taha u na, pe n nii nuhu di, ma nii le gble ma n yee:
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Yãhã ke kaa taha
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Yesu n dye Yurusalɛm wo, ma ka ke Yãhã kangbãŋ laam wo. Tuu ke yãŋ klaha wa, u n ta tɛr ga Gbetane wo, u kãnyãrwai sẽnsye syãm ne, yai tee ba kua kua wa.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Ke yĩŋsyii wo pe naa n yi Gbetane wo, fãã n Yesu yigi.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 U n nasar nkugu katyigi gaa yãã. Tuu ke yãã deydey ke wan ne, u n ka, maa ke yãŋ, ngaa ma pye ke na u tai di. Tuu yũhũ crã ke katyigi na, u sẽ n ngaa yãã ke na mii wan ya sẽ kẽ ye. Ke wãsa cãã sẽ ba kẽ ye.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Yesu n pãã ke katyigi ne ma yee: «Waa saa ma pii yãã di nantãŋ ye.» U kãnyãrwai n luhu ke kaplãŋ ne tuu pãã.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Pe n ga dye Yurusalɛm wo. Yesu n ga dye ke Yãhã kangbãŋ laam wo. Mpãy -sẽ mii pe pye, pe naa cãã troho ke Yãhã kangbãŋ laam wo. Yesu n pe kar yir, ma warturfa tabal ye kuã cããr, tesẽ nasar kate parfa kãnay ne.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 U sẽ tyii waa na u n kapar kla gaa gbe n tay ke Yãhã kangbãŋ laam wo ye.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 U n pe klaha ma yee: «Le ma le yrũhũ ta Yãhã sabangbãŋ wo ma yee, Yãhã yee:
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Pe Yãhã yũndefa yĩŋfa pe le luhu tesẽ pe Yãhã kaiyarfa ne, pe n nii u wãboo wĩĩ kɛ, ma -sẽ ba fya u na. U wãklaha ter ba naa n tãy pe nawee- byɛ ye, koo kẽ.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Koo per yainkɔŋ wo, Yesu n maha yi le klo wo u kãnyãrwai ne.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Koo yĩŋsyii sukũhũntãy na, Yesu tesẽ u kãnyãrwai ne, pe n maha ba tɛr loo kãnde nen ne, ma ke nasar nkugu yãã. Ke ba waha tãŋ ke nnen bya ne.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Pyar laam n too Yesu niinge kaplãŋ na, nkãy tuu ne pãã ke katyigi ne. U n Yesu pye ma yee: «Yĩŋfua, yãŋ, taa ne katyigi gii sẽ yoosẽn ne, ke nge ke waha tãŋ nii.»
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Yesu n u kãnyãrwai yar ma yee: «-Ye Yãhã ta ye Yatɛr!
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Wii ma Yãhã ta u Yatɛr, u ga waha yãŋ nge pye: Yũhũ kãã, ka ma ga too dye langbãŋ laam wo! U ma yee u sẽ laalaa gbã u laam wo ye, ma le ga yigi ma yee le ga pye, tuu lii pãã le -sẽ ga pye cĩĩnde u yĩnde na.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Koo kẽ n ga ye yar: Yaʼa nii ngii ngii nar Yãhã ye, -ye le ga yigi ye laam wo, ye yee ye ke kla yãã wa; ke -sẽ ga wãã ye kẽ.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Tesẽ, yaʼa yir yɛr, ma nii ye laam wũhũ tɔ̃r Yãhã ye, waa kayaan -sẽ nde ye laam wo, ye tyii u kapee fuɛ na ye kuãŋ ne. Ke syi, yãhãyĩŋ na ye Tuhufua Yãhã bya -sẽ ga ba ye kapee- gbe kãã ye yĩŋ na. [
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Yaʼa -sẽ yee, ye sẽ n tyii waa kapee- fuɛ na ye kuãŋ ne ye, ye Tuhufua Yãhã bya sẽ -sẽ ga ba ye kapee- gbe kãã ye yĩŋ na ye.]»
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Pe n maha ba pa Yurusalɛm wo. Yesu tuu maha ba gbey n klaha ke Yãhã kangbãŋ laam wo, pe Yãhã yũndefa yĩŋfa n pa maa yɛr u tãy, tesẽ pe Yãhã kaiyarfa ne, ma suhu pe wãlɛ ne.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Pe n u yey ma yee: «Kai- ngĩĩ byɛ raa n pye, ma ke pye kãnde lii na? Yoo kãnde wãã ma kẽ ma naa ke pye?»
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Yesu n pe yɛ̃ sya ma yee: «Ta bya, n ga ye yey katɛ nen laa ne; yaʼa ra yar, ta bya -sẽ ga ye yar n kai- ngĩĩ pye kãnde lii na.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Yoo tuu ba Nsãn lɛhɛ wãã u n ba nawee- tãã naa n yi loho wo? Yãhã laa, nawee-? -Ye ra yar!»
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Pe n ga nii le klãŋ n pãã pe ya ya ma yee: «Waʼa yee Yãhã kẽ ke ba u nɔ wãã, u ga wo pye, a nwa wo sẽ -sẽ ba u Nsãn kaplãŋ sya cĩĩnde ye?
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Wo sẽ -sẽ ga waha yee nawee- me pe ba u lɛhɛ wãã ye.» Pe ba fya pe nabuar na, pe byɛ le sya cĩĩnde ma yee Nsãn pye Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Loo na, pe n ba Yesu pye ma yee, poo cã na? Yesu n -sẽ pe pye ma yee: «Yaʼa yee ke syi, ta bya n saa ye yar n kai- ngĩĩ pye kãnde lii na ye.»
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.