Efésios 6

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kicar, ye yai ye naa n luhu ye seefa ye, mii Yĩŋfua u le kɛ mii, loo le sroŋ.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Yãhã kãnde na katan laa ma, le n yee: «Naa nagboho ta ma tuhufua na, ma nahafua ne!» Yãhã kãnde kataŋ byɛ wo loo katan ya ne, Yãhã le pãã ma yɛ̃ tɛr kayĩĩ laa ne ma le pãã taha le na:
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 «Naa nagboho ta ma tuhufua na,
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Yii mpãy tee ma tuhufa, ye ma syi ye naa ye pii yɛ̃ yigi ye! -Ye pe gbihi yigi, ye Yesu pyer ter gbe, -tee naa pe yar kai- ne.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Tẽntẽ-, -ye naa n luhu ye yĩŋfa ye kãntraha nge na! -Ye naa n fya pe na! -Ye naa nagboho ta pe na! -Ye naa n laha pe ye! -Ye naa n luhu ye yĩŋfa ye koo syi, mii ye n luhu u Yãhã Yĩndefua Crise gɛ ye mii.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Ye ma syi ye yee, ye ga naa ye troho tãhã ye tẽn wo koo syi pe yĩnde ya na, ye wĩĩ n tãy pe ye ye. Pe yĩnde ma ye na woo, pe yĩnde wee ye na woo, -ye naa ye troho tãhã koo syi yalebyɛ! -Ye naa ye yĩŋfa laam wũhũ pye koo syi, laantãr ne, mii u Crise tẽntẽ- dyaŋ pe Yãhã laam wũhũ ya pye yalebyɛ, laantãr ne, nuhu ne.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 -Ye naa tẽŋ tẽ ye yĩŋfa kẽ laantãr ne; ye ma syi ye yee ye le tẽ naweetee- kẽ ye, ye le tẽ u Yĩŋfua woo gɛ kẽ.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Ye sẽ yãã, ma ma yãmpuai woo, ma wee yãmpuai woo, taa kayĩĩ lii pye, Yĩŋfua ga ba ma dãã loo ne.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Yii mpãy, tee -sẽ ma yĩŋfa, -ye naa ye troho tãhã koo syi ye tẽntẽ- ne yii ndoŋ; ye ma syi ye naa napeer pye pe na ye! Ye sẽ yãã, yii ma suhu ye tẽntẽ- ne, ye byɛ Yĩŋfua ma yãhãyĩŋ na. Woo ye, waa sẽ tɛr waa yaha ye. Ye ma n faha loo na ye.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ta kaplãŋ kuasaha wĩĩ nde: Tee seefar le Yĩŋfua Yesu Crise ne, -ye ye fãnga kɛ re wo, -ye ye fãnga kɛ u fãngangbãŋ ye.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Yãhã naanmiy wãn tii byɛ wãã ye kẽ, -ye te sya ye yii paha re ne, Setane sãndãpee yĩŋfua secir ma n waha laa pye ye na ye!
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Naweetee- sẽ me pe n wãã wo ne ye. Sãndãpee mpãy pe ma driyɛ̃ nge wãn byɛ yĩŋ na, poo me pe n wãã wo ne. Poo tesẽ sãndãpee mpãy ne pe ma driyɛ̃ nge kai- byɛ yahasee ye, tesẽ sãndãpee mpãy ne pe ma driyɛ̃ nge wam wũhũ yĩŋ na, tesẽ sãndãpee mpãy ne pe ma yãhãyĩŋ na.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Loo ne, Yãhã ke naanmiy wãn tii byɛ wãã ye kẽ, -ye te gbe yigi yagaa nge gɛ na! Loo na, le ma ba nii perpihi gaa syi dyaŋ, pe n nii n wãã ye ne, ye ga waha naa yii paha, pe saha nɔ ye na pe laa pye ye na ye; tesẽ koo perpihi wãhã ma ba tɛr wa, pe naa n wãã ye ne kayũhũ nkãy wĩĩ na, ye ga yãã, pe sẽ waha loo wĩĩ nen laa gɛ tyĩn sya ye ye ye.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 -Ye yii gbihi naa n ta yalebyɛ te Yãhã naanmiy wãn ne ye ye: -Ye naa cĩĩnde loo pãã, le n nii ye ye mii sapaha dyaŋ tee pua nsĩĩ wo. Tee sroŋ Yesu kãmay na, -ye loo ta, le n nii ye ye mii ntẽn nayroho dyaŋ tee le paha tã kadye na.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Yãhã yrĩŋ kapãyĩĩ lii le ye wãã le Yãhã ne, -ye naa n kɛ ye naa loo nde pãã nawee- ye. Le ga nii ye ye mii ntãy dyaŋ tee le ye trɛ na.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Tee Yesu ta ye Yatɛr, -ye naa loo pye laantee nen ne kãnkai- byɛ wo. Le ga nii ye ye, mii sãŋtoho wãŋ dyaŋ ye n naa sãndãpee yĩŋfua Setane naa sãŋ sẽŋ ke ne, ke ga maha ke naa fege.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Tee maha cã, ye sya yaha wa, loo nde ga nii ye ye mii ntẽn yĩncigi dyaŋ ye yĩŋ na. -Ye Yãhã kapãn sya yigi, ye le ta le n nii yũntrũhũ dyaŋ, Yãhã Yrã le soho ye koho wo.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 -Ye naa koo ngĩĩ byɛ pye, ye naa n pãã Yãhã ne, ye naa ke nar ke n koho le ye ye! -Ye naa n pãã Yãhã ne kãnkai- byɛ wo, tee tyii Yãhã Yrã n naa ye yar le ne! -Ye naa n gaha yaha ye loo ne! -Ye naa Yãhã nar Yãhã nawee- byɛ kẽ!
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 -Ye naa Yãhã nar ra bya kẽ, n ma ga le Yesu kapãyĩĩ pãã nawee- ye, n waha le pãã naa n yigi pe ye, loo lii waa sẽ le wĩĩ cã yãã ye. Tesẽ, n ma n naa fya nawee waa yĩnde na ye.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Tẽ sya ma nwompihi wo yagaa, n taha le kapãyĩĩ wãpãã na. -Ye Yãhã nar ra n waha le pãã naa n yigi laantee nen ne. Ta tẽn ne loo ne.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tesyihi wii u ma wo Yesu kãndeyãrwaibua, ma maha ma koholefua wo ye Yĩŋfua tẽn wo, ma n sroŋ le wo, woo kẽ tẽ ga lɛhɛ wãã ye ye, u n ga ra wũhũ pãã ye ye, ye n waha cã, n ma mii yagaa.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 N ga u lɛhɛ wãã ye ye, u n ga ye yar wo ma mii, tuu ye laam yĩn ye kẽ.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Tuhufua Yãhã tesẽ Yĩŋfua Yesu Crise ne, n ke nar, ke yrĩŋ wãã ye fla Yesu kãndeyãrfa byɛ kẽ, ke ta pe ntãŋ n dye pe ya tãy, ke ta pe n Yesu Crise ta pe Yatɛr kãnkai- byɛ wo.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Wo Yĩŋfua Yesu Crise ntãŋ dye mpãy byɛ tãy pe kuãŋ ne, Yãhã ke ke laantãr yar pe na.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.