Apocalipse 7

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Loo kur ye, ta n yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ resyar mpãy yãã, pe ba yir yɛr ke kãntraha ndyeŋ resyar na. Pe ba ke kãntraha ndyeŋ resyar teflɛ resyar yigi yaha, teflaha ma n naa n fua kãntraha na, muhulangbãŋ na, tesẽ katyigi gaa gɛ na ye.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ta n maha yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ waa yãã, tuu dugu n gaha yainde dar kuɛ ye; Yãhã gii ke ma yrãŋ, ke puhu pye u ye tuu maha yigi. Fãnga ke ba wãã pe yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ resyar mpãy kẽ, pe kapee- pye kãntraha na, muhulangbãŋ ne, u nen n tẽ sya pe resyar ye ma yee:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 «-Ye ma n kapee pye kãntraha na, muhulangbãŋ ne, katyir ne, mii wo sẽ puhu gbãã wa pe Yãhã nawee- byɛ wakuhu na ye.»
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Mpãy byɛ puhu ba gbãã pe na, ta n pe yɛ̃ luhu; Yiisrɛ pii terfa wo, pe pye nawee- nagbeetãã sẽnsye syãm.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Yuda terfa wo, pe pye nawee- nyerkuay
5 — ausente —
6 Yasɛr terfa wo, nawee- nyerkuay.
6 — ausente —
7 Syimu terfa wo, nawee- nyerkuay.
7 — ausente —
8 Sabuloho terfa wo, nawee- nyerkuay.
8 — ausente —
9 Loo kur ye, ta n yee ndoo ga yãŋ, ma nabuar raa yãã, tii syi waa wee u ga waha te tɔ̃r ye. Kãntrɛ byɛ nawee- mpãy pye, nawee- ter byɛ mpãy pye, kui byɛ nawee- mpãy ne, yor ter byɛ nawee- mpãy ne. Pe ba yɛr ke niisayũhũ yaha ye, tesẽ u Yãhã Mbapẽnge yaha ye. Pe ba nayrefir le, mpẽŋ kayay ne pe koho wo.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Pe n nii n tẽ fãnga ne ma yee: «Wo Yãhã gii ke tege nii ke nangbãŋ niisayũhũ wo, tesẽ u Yãhã Mbapẽnge ne, poo me pe wo sya yaha.»
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Pe yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ byɛ pye pe ba yɛr, ma ke nangbãŋ niisayũhũ gbey le, tesẽ te nanlɛr ne, te yrãŋ wãn wãy tesyar ne. Pe n kãnklũy gbãã, pe yĩntar ne kãntraha na ke nangbãŋ niisayũhũ yaha ye, ma nii Yãhã sey
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 ma yee: «Amɛn, wo Yãhã ke miingbãŋ yãã, wãsey ne, laantor ne, syaha ne, nagboho ne, ke nii kai- byɛ yĩŋ na, ke fãnga yãã, wãkuayãã ma n pye te na ye. Amɛn, le nii ke syi!»
12 dizendo: —
13 Nandyaha neŋ gaa n kapãn gbe ma ra pye ma yee: «Mpãy pe nayrefir le, mpãy me pe ne? Pe yir na, ma pa?»
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ta n u yɛ̃ sya ma yee: «Ta yĩŋfua, ma le cã.» Ke n ta pye ma yee: «Poo me pe yir fɛngbãn wo, ma pa. Pe pe nayrengbãy yee, ma ga te flege u Yãhã Mbapẽnge ntãŋ wo.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Loo ne, pe ma Yãhã nangbãŋ niisayũhũ yaha ye, ma nii tẽn tẽ ke kẽ, ke yai ke yĩmper, ke niisaha fla na. Yãhã koo gii ke ma ke nangbãŋ niisayũhũ wo, ke ga naa n paha pe na.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Fãã saa pe yigi yãã ye, loho fãã saa pe yigi yãã ye, yai saa pe suhu yãã ye, karwran taa ter saa pe yãã ye.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Ma sẽ yãã, u Mbapẽnge wii u ma ke nangbãŋ niisayũhũ telai wo, u ga naa n gaha pe ne pe disaha fla na, tesẽ plii tii fla na, te loho cĩĩnde yrã wãã nawee kẽ. Yãhã ga maha pe yĩntãm tẽn kãã pe kẽ.»
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.