2 Tessalonicenses 3

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wo nna, -ye naa Yãhã nar wo kẽ, nawee- busãã n waha wo Yĩŋfua kapãn yãã luhu, pe le sya pe naa pe troho tãhã le yor wo, nawee- n naa le miingbãŋ sey.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Nawee- mpãy pe sẽ n sroŋ ye, ma maha pee, -ye naa Yãhã nar, ke n wo yi kãã pe fãnga koho wo. Ye sẽ yãã, nawee- byɛ sẽ me pe Yesu ta pe Yatɛr ye.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Wo Yĩŋfua sroŋ, u sẽ u yɛ̃ kapãn dur ye. U ga ba ta, ye n naa yii plãhã u kãnde wo. U ga ba naa n sẽŋ wo na, wo ma n gbe Setane sãndãpee yĩŋfua namihi wo ye.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Yĩŋfua tuu lii pye ye kẽ, le wo laam yĩn. Wo cã too ye yar lii ne, loo ne tee n pye, ye saa dur yi yãã le wo ye.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Wo Yĩŋfua nar, u ta ye n cã ye ntãŋ dye Yãhã tãy tesẽ ke wĩĩ gboho ye laam wo. Wo maha u nar, u ye ta ye n naa ye laam yĩn wãfãy laam wo u Yãhã Yĩndefua Crise wãŋ syi dyaŋ.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Wo nna, waa ye yar waha nde ne wo Yĩŋfua Yesu Crise myaha ne: Ye nampyeŋ- mpãy pe nii napar ya pye, ma maha yee, pe saa naa pe troho tãhã le kãnde wo ye, kãnde lii too yar ye na, ye ma n ye kai- wãã naa n pye pe ne ye.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Tee yai ye naa lii pye ye troho wãtãhã ter n nii wo wãŋ syi dyaŋ, ye le cã. Too pye ye ne, ye cã ma yee wo sẽ naa napar pye ye.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Wo sẽ ba ta, waa n naa wo yɛ̃ woo faa ye. Wii gɛ naa tẽn tẽ wii ya ma sya naa n fãy cĩĩnde wãfãy, wo sẽ naa n kɛ yii waa gɛ n naa n fãy wo yɛ̃ wãwoo wĩĩ ne ye.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Wo ne ga waha tyii, ye n naa koho le wo ye, ye naa kai- nkãy pye wo kẽ faa. Yaʼa yãã too loo sye, wo naa n kɛ wo kãnyĩĩ yar ye na, ye n yãŋ wo na, ye naa ye troho tãhã wo wãŋ syi dyaŋ.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ye cã ma yee, too pye ye fla na, wo naa ye yar ma yee, wii ma yee, u saa naa tẽn tẽ ye, woofua sẽ yai u naa n di ye.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Yaʼa yãã wo kai- ngĩĩ pãã ye ye, wo le luhu ma yee, ye laam wo, mpãy ma pe napar pye, pe sẽ waha pe ya yɛ̃ gɛ woo pe ya ya ye, ma -sẽ pe yɛ̃ le nawee- kai- wo.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Poofa mii, waa pe yar waha wĩĩ nen nde ne: Pe naa tẽn tẽ yalebyɛ pe naa pe yɛ̃ digi kɛ pe ya ya, pe waha naa n di yaryar.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Yii poo na, wo nna, ye ma n fãy yãã kayĩĩ wãpyeŋ ne ye!
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kai- nkãy too yrũhũ yar ye na saba nwo laam wo, wii ma yee u sẽ koo pye ye, ye byɛ ye naa u pyer yãŋ, ye ma n naa u yɛ̃ le ye kai- wo ye, fyar n u yigi le ne.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ye ma n -sẽ yee, yaa u tee naa n pye mii u ma ye napĩĩ dyaŋ ye, ye nampyeŋ kẽ u ne, -ye naa u yar laanyĩn ne.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Yãhã gii ke ma yrĩŋ kẽfua, ke naa yrĩŋ wãã ye kẽ yalebyɛ wãwãã ya woo. Yĩŋfua u naa n nii ye ne yalebya.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 U saba kaplãŋ kuasaha nge, ndoo Pɔl, n ke fla yrũhũ nii ya, koho ne: N ye byɛ syar. Ye ma ra syaha kaplãŋ yãã, yaa cã ndoo n u saba yrũhũ cĩĩnde. N ta saba kuasaha byɛ yrũhũ koo syi.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Wo Yĩŋfua Yesu Crise, u kaa taha ye byɛ na.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.