2 Tessalonicenses 3

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wo nna, -ye naa Yãhã nar wo kẽ, nawee- busãã n waha wo Yĩŋfua kapãn yãã luhu, pe le sya pe naa pe troho tãhã le yor wo, nawee- n naa le miingbãŋ sey.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Nawee- mpãy pe sẽ n sroŋ ye, ma maha pee, -ye naa Yãhã nar, ke n wo yi kãã pe fãnga koho wo. Ye sẽ yãã, nawee- byɛ sẽ me pe Yesu ta pe Yatɛr ye.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Wo Yĩŋfua sroŋ, u sẽ u yɛ̃ kapãn dur ye. U ga ba ta, ye n naa yii plãhã u kãnde wo. U ga ba naa n sẽŋ wo na, wo ma n gbe Setane sãndãpee yĩŋfua namihi wo ye.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Yĩŋfua tuu lii pye ye kẽ, le wo laam yĩn. Wo cã too ye yar lii ne, loo ne tee n pye, ye saa dur yi yãã le wo ye.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Wo Yĩŋfua nar, u ta ye n cã ye ntãŋ dye Yãhã tãy tesẽ ke wĩĩ gboho ye laam wo. Wo maha u nar, u ye ta ye n naa ye laam yĩn wãfãy laam wo u Yãhã Yĩndefua Crise wãŋ syi dyaŋ.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Wo nna, waa ye yar waha nde ne wo Yĩŋfua Yesu Crise myaha ne: Ye nampyeŋ- mpãy pe nii napar ya pye, ma maha yee, pe saa naa pe troho tãhã le kãnde wo ye, kãnde lii too yar ye na, ye ma n ye kai- wãã naa n pye pe ne ye.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Tee yai ye naa lii pye ye troho wãtãhã ter n nii wo wãŋ syi dyaŋ, ye le cã. Too pye ye ne, ye cã ma yee wo sẽ naa napar pye ye.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Wo sẽ ba ta, waa n naa wo yɛ̃ woo faa ye. Wii gɛ naa tẽn tẽ wii ya ma sya naa n fãy cĩĩnde wãfãy, wo sẽ naa n kɛ yii waa gɛ n naa n fãy wo yɛ̃ wãwoo wĩĩ ne ye.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Wo ne ga waha tyii, ye n naa koho le wo ye, ye naa kai- nkãy pye wo kẽ faa. Yaʼa yãã too loo sye, wo naa n kɛ wo kãnyĩĩ yar ye na, ye n yãŋ wo na, ye naa ye troho tãhã wo wãŋ syi dyaŋ.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ye cã ma yee, too pye ye fla na, wo naa ye yar ma yee, wii ma yee, u saa naa tẽn tẽ ye, woofua sẽ yai u naa n di ye.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Yaʼa yãã wo kai- ngĩĩ pãã ye ye, wo le luhu ma yee, ye laam wo, mpãy ma pe napar pye, pe sẽ waha pe ya yɛ̃ gɛ woo pe ya ya ye, ma -sẽ pe yɛ̃ le nawee- kai- wo.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Poofa mii, waa pe yar waha wĩĩ nen nde ne: Pe naa tẽn tẽ yalebyɛ pe naa pe yɛ̃ digi kɛ pe ya ya, pe waha naa n di yaryar.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Yii poo na, wo nna, ye ma n fãy yãã kayĩĩ wãpyeŋ ne ye!
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kai- nkãy too yrũhũ yar ye na saba nwo laam wo, wii ma yee u sẽ koo pye ye, ye byɛ ye naa u pyer yãŋ, ye ma n naa u yɛ̃ le ye kai- wo ye, fyar n u yigi le ne.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ye ma n -sẽ yee, yaa u tee naa n pye mii u ma ye napĩĩ dyaŋ ye, ye nampyeŋ kẽ u ne, -ye naa u yar laanyĩn ne.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Yãhã gii ke ma yrĩŋ kẽfua, ke naa yrĩŋ wãã ye kẽ yalebyɛ wãwãã ya woo. Yĩŋfua u naa n nii ye ne yalebya.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 U saba kaplãŋ kuasaha nge, ndoo Pɔl, n ke fla yrũhũ nii ya, koho ne: N ye byɛ syar. Ye ma ra syaha kaplãŋ yãã, yaa cã ndoo n u saba yrũhũ cĩĩnde. N ta saba kuasaha byɛ yrũhũ koo syi.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Wo Yĩŋfua Yesu Crise, u kaa taha ye byɛ na.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.