2 Coríntios 6

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le nii ke syi, wii mpãy too ma le Yãhã tẽn na, waa ye yar waha nde ne: Yãhã laantãr wĩĩ lii wãã ye kẽ, ye ma syi le n yi wãwaha ye.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Yii gɛ le cã ma yee, le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee, Yãhã yee:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Lii too n kɛ, laa wãpee ma syi le yãã le Yãhã tẽn kuɛ ye ye. Loo ne, kai lii syi le sẽ sroŋ ye, wo sẽ n traha wo le syi laa pye waa na ye.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Kãnkai- byɛ wo, wo le yar Yãhã tẽntẽ- me wo ne: Wo wii plãhã laanyĩn ne wãfãy ter byɛ wo tesẽ laam wãwlãhã ter byɛ wo tesẽ ntãncɛr ter byɛ wo.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Ye sẽ yãã, pe wo gbã, pe wo tã nwompihi wo, pe klofa ta pe n wãhã cɛr wo ne; tẽŋ nkãy ke waha, wo sẽ fya ke wãtẽ ne ye. Wo naa wãy fãã sya Yesu tẽn wĩĩ na, wo naa wo yɛ̃ tã digi na.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Wo kapyeŋ ter le yar Yãhã tẽntẽ- me wo ne, tesẽ wo kacãn ter ne, wo laanyĩn ne, wo laantãr ne, tesẽ le Yãhã Yrã ne le tẽn lii tẽ wo laam wo, tesẽ wo Yesu kãndeyãrwai ntãŋ wãdye wĩĩ ne wo tãy,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 tesẽ wo Yesu kapãyĩĩ wãpãã ter ne nawee- ye, ma suhu Yãhã fãnga ne. Yaʼa yãã wo yia kai- ngĩĩ byɛ na, Yãhã ke wo ta wo n sroŋ, loo ne le n paha wo na; loo maha ne, le ma wo naanmiy kla.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Mpãyʼ wo sey, mpãy -sẽʼ wo tyɛhɛ. Mpãyʼ wo miiyũhũ yee, mpãy -sẽʼ wo miipihi yee. Mpãyʼ wo tɔ̃r kawarfuafa ne, wo -sẽʼ cĩĩnde pãã.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Peʼ wo yãŋ mii pe sẽ wo cã ye, pe byɛ -sẽʼ wo cã tãŋ. Pe n yee too ku; wo -sẽ mii yrãŋ na, nawee- byɛ yĩnde ma wo na. Peʼ wo yãŋ mii wãpẽn gaa ter dyaŋ ke wo dye; wo sẽ -sẽ ku le wo ye.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Mpãy ma pe n kɛ wo laam n naa n war; wo laam -sẽ ma nuhu fla yalebyɛ. Peʼ wo yãŋ nawãm, wo -sẽʼ kayũhũ wãã nawee- busãã kẽ. Pe wo yãŋ mii ngaa wee wo ye ye, kayũhũ byɛ -sẽ ma wo ye.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Kɔrntifa, yii mpãy ye ma wo naambiyãm, nkãy ke pye wo laam wo, koo kẽ too pãã ye ye, wo sẽ laa wũhũ ye na ye. Ye wĩĩ laanfir yigi wo kẽ.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Wii laha ye ye, yii me tee sẽ laha wo ye ye.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Loo ne, n ga ye yar mii ta pii gɛ dyaŋ ye ne: Ye ntãŋ pe dye wo tãy mii, ye tyii wo ntãŋ n dye ye tãy koo syi, -tee tyii wo wĩĩ n laanfir yigi ye kẽ.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Mpãy pe wee Yesu kãnde wo ye, ye ma syi ye naa n gbra pe ne kai- wo ye. Ye sẽ yãã, kai lii le sroŋ, le saha wãã le lii ne le pee ye; tesẽ kai lii le ma cãã- wĩĩ, le saha wãã le lii ne le ma wam wĩĩ ye.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Ye cã u Yãhã Yĩndefua Crise saha wãã le sãndãpee yĩŋfua Setane ne ye; loo na, wii u Yesu Crise ta u Yatɛr, u saha wãã le wii ne u wee Yesu kãnde wo ye.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Yãhã kangbãŋ ma suhu mpar wãn ne, te dey te ya ne. -Ye yãŋ, Yãhã gii ke ma yrãŋ na, koo kangbãŋ kẽ wo ne. Yãhã gɛ bii loo pãã ma yee:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Loo ne Yĩŋfua Yãhã n maha bii yee:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 N ga nii Tuhufua ye ye,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.