2 Coríntios 6
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NTLH
1 Le nii ke syi, wii mpãy too ma le Yãhã tẽn na, waa ye yar waha nde ne: Yãhã laantãr wĩĩ lii wãã ye kẽ, ye ma syi le n yi wãwaha ye.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Yii gɛ le cã ma yee, le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee, Yãhã yee:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Lii too n kɛ, laa wãpee ma syi le yãã le Yãhã tẽn kuɛ ye ye. Loo ne, kai lii syi le sẽ sroŋ ye, wo sẽ n traha wo le syi laa pye waa na ye.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Kãnkai- byɛ wo, wo le yar Yãhã tẽntẽ- me wo ne: Wo wii plãhã laanyĩn ne wãfãy ter byɛ wo tesẽ laam wãwlãhã ter byɛ wo tesẽ ntãncɛr ter byɛ wo.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Ye sẽ yãã, pe wo gbã, pe wo tã nwompihi wo, pe klofa ta pe n wãhã cɛr wo ne; tẽŋ nkãy ke waha, wo sẽ fya ke wãtẽ ne ye. Wo naa wãy fãã sya Yesu tẽn wĩĩ na, wo naa wo yɛ̃ tã digi na.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Wo kapyeŋ ter le yar Yãhã tẽntẽ- me wo ne, tesẽ wo kacãn ter ne, wo laanyĩn ne, wo laantãr ne, tesẽ le Yãhã Yrã ne le tẽn lii tẽ wo laam wo, tesẽ wo Yesu kãndeyãrwai ntãŋ wãdye wĩĩ ne wo tãy,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 tesẽ wo Yesu kapãyĩĩ wãpãã ter ne nawee- ye, ma suhu Yãhã fãnga ne. Yaʼa yãã wo yia kai- ngĩĩ byɛ na, Yãhã ke wo ta wo n sroŋ, loo ne le n paha wo na; loo maha ne, le ma wo naanmiy kla.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Mpãyʼ wo sey, mpãy -sẽʼ wo tyɛhɛ. Mpãyʼ wo miiyũhũ yee, mpãy -sẽʼ wo miipihi yee. Mpãyʼ wo tɔ̃r kawarfuafa ne, wo -sẽʼ cĩĩnde pãã.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Peʼ wo yãŋ mii pe sẽ wo cã ye, pe byɛ -sẽʼ wo cã tãŋ. Pe n yee too ku; wo -sẽ mii yrãŋ na, nawee- byɛ yĩnde ma wo na. Peʼ wo yãŋ mii wãpẽn gaa ter dyaŋ ke wo dye; wo sẽ -sẽ ku le wo ye.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Mpãy ma pe n kɛ wo laam n naa n war; wo laam -sẽ ma nuhu fla yalebyɛ. Peʼ wo yãŋ nawãm, wo -sẽʼ kayũhũ wãã nawee- busãã kẽ. Pe wo yãŋ mii ngaa wee wo ye ye, kayũhũ byɛ -sẽ ma wo ye.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Kɔrntifa, yii mpãy ye ma wo naambiyãm, nkãy ke pye wo laam wo, koo kẽ too pãã ye ye, wo sẽ laa wũhũ ye na ye. Ye wĩĩ laanfir yigi wo kẽ.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Wii laha ye ye, yii me tee sẽ laha wo ye ye.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Loo ne, n ga ye yar mii ta pii gɛ dyaŋ ye ne: Ye ntãŋ pe dye wo tãy mii, ye tyii wo ntãŋ n dye ye tãy koo syi, -tee tyii wo wĩĩ n laanfir yigi ye kẽ.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Mpãy pe wee Yesu kãnde wo ye, ye ma syi ye naa n gbra pe ne kai- wo ye. Ye sẽ yãã, kai lii le sroŋ, le saha wãã le lii ne le pee ye; tesẽ kai lii le ma cãã- wĩĩ, le saha wãã le lii ne le ma wam wĩĩ ye.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Ye cã u Yãhã Yĩndefua Crise saha wãã le sãndãpee yĩŋfua Setane ne ye; loo na, wii u Yesu Crise ta u Yatɛr, u saha wãã le wii ne u wee Yesu kãnde wo ye.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Yãhã kangbãŋ ma suhu mpar wãn ne, te dey te ya ne. -Ye yãŋ, Yãhã gii ke ma yrãŋ na, koo kangbãŋ kẽ wo ne. Yãhã gɛ bii loo pãã ma yee:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Loo ne Yĩŋfua Yãhã n maha bii yee:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 N ga nii Tuhufua ye ye,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.