2 Coríntios 6
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI
1 Le nii ke syi, wii mpãy too ma le Yãhã tẽn na, waa ye yar waha nde ne: Yãhã laantãr wĩĩ lii wãã ye kẽ, ye ma syi le n yi wãwaha ye.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Yii gɛ le cã ma yee, le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee, Yãhã yee:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Lii too n kɛ, laa wãpee ma syi le yãã le Yãhã tẽn kuɛ ye ye. Loo ne, kai lii syi le sẽ sroŋ ye, wo sẽ n traha wo le syi laa pye waa na ye.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Kãnkai- byɛ wo, wo le yar Yãhã tẽntẽ- me wo ne: Wo wii plãhã laanyĩn ne wãfãy ter byɛ wo tesẽ laam wãwlãhã ter byɛ wo tesẽ ntãncɛr ter byɛ wo.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ye sẽ yãã, pe wo gbã, pe wo tã nwompihi wo, pe klofa ta pe n wãhã cɛr wo ne; tẽŋ nkãy ke waha, wo sẽ fya ke wãtẽ ne ye. Wo naa wãy fãã sya Yesu tẽn wĩĩ na, wo naa wo yɛ̃ tã digi na.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Wo kapyeŋ ter le yar Yãhã tẽntẽ- me wo ne, tesẽ wo kacãn ter ne, wo laanyĩn ne, wo laantãr ne, tesẽ le Yãhã Yrã ne le tẽn lii tẽ wo laam wo, tesẽ wo Yesu kãndeyãrwai ntãŋ wãdye wĩĩ ne wo tãy,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 tesẽ wo Yesu kapãyĩĩ wãpãã ter ne nawee- ye, ma suhu Yãhã fãnga ne. Yaʼa yãã wo yia kai- ngĩĩ byɛ na, Yãhã ke wo ta wo n sroŋ, loo ne le n paha wo na; loo maha ne, le ma wo naanmiy kla.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Mpãyʼ wo sey, mpãy -sẽʼ wo tyɛhɛ. Mpãyʼ wo miiyũhũ yee, mpãy -sẽʼ wo miipihi yee. Mpãyʼ wo tɔ̃r kawarfuafa ne, wo -sẽʼ cĩĩnde pãã.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Peʼ wo yãŋ mii pe sẽ wo cã ye, pe byɛ -sẽʼ wo cã tãŋ. Pe n yee too ku; wo -sẽ mii yrãŋ na, nawee- byɛ yĩnde ma wo na. Peʼ wo yãŋ mii wãpẽn gaa ter dyaŋ ke wo dye; wo sẽ -sẽ ku le wo ye.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Mpãy ma pe n kɛ wo laam n naa n war; wo laam -sẽ ma nuhu fla yalebyɛ. Peʼ wo yãŋ nawãm, wo -sẽʼ kayũhũ wãã nawee- busãã kẽ. Pe wo yãŋ mii ngaa wee wo ye ye, kayũhũ byɛ -sẽ ma wo ye.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kɔrntifa, yii mpãy ye ma wo naambiyãm, nkãy ke pye wo laam wo, koo kẽ too pãã ye ye, wo sẽ laa wũhũ ye na ye. Ye wĩĩ laanfir yigi wo kẽ.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Wii laha ye ye, yii me tee sẽ laha wo ye ye.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Loo ne, n ga ye yar mii ta pii gɛ dyaŋ ye ne: Ye ntãŋ pe dye wo tãy mii, ye tyii wo ntãŋ n dye ye tãy koo syi, -tee tyii wo wĩĩ n laanfir yigi ye kẽ.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Mpãy pe wee Yesu kãnde wo ye, ye ma syi ye naa n gbra pe ne kai- wo ye. Ye sẽ yãã, kai lii le sroŋ, le saha wãã le lii ne le pee ye; tesẽ kai lii le ma cãã- wĩĩ, le saha wãã le lii ne le ma wam wĩĩ ye.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Ye cã u Yãhã Yĩndefua Crise saha wãã le sãndãpee yĩŋfua Setane ne ye; loo na, wii u Yesu Crise ta u Yatɛr, u saha wãã le wii ne u wee Yesu kãnde wo ye.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Yãhã kangbãŋ ma suhu mpar wãn ne, te dey te ya ne. -Ye yãŋ, Yãhã gii ke ma yrãŋ na, koo kangbãŋ kẽ wo ne. Yãhã gɛ bii loo pãã ma yee:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Loo ne Yĩŋfua Yãhã n maha bii yee:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 N ga nii Tuhufua ye ye,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.