2 Coríntios 6
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs BKJ
1 Le nii ke syi, wii mpãy too ma le Yãhã tẽn na, waa ye yar waha nde ne: Yãhã laantãr wĩĩ lii wãã ye kẽ, ye ma syi le n yi wãwaha ye.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Yii gɛ le cã ma yee, le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee, Yãhã yee:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Lii too n kɛ, laa wãpee ma syi le yãã le Yãhã tẽn kuɛ ye ye. Loo ne, kai lii syi le sẽ sroŋ ye, wo sẽ n traha wo le syi laa pye waa na ye.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Kãnkai- byɛ wo, wo le yar Yãhã tẽntẽ- me wo ne: Wo wii plãhã laanyĩn ne wãfãy ter byɛ wo tesẽ laam wãwlãhã ter byɛ wo tesẽ ntãncɛr ter byɛ wo.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ye sẽ yãã, pe wo gbã, pe wo tã nwompihi wo, pe klofa ta pe n wãhã cɛr wo ne; tẽŋ nkãy ke waha, wo sẽ fya ke wãtẽ ne ye. Wo naa wãy fãã sya Yesu tẽn wĩĩ na, wo naa wo yɛ̃ tã digi na.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Wo kapyeŋ ter le yar Yãhã tẽntẽ- me wo ne, tesẽ wo kacãn ter ne, wo laanyĩn ne, wo laantãr ne, tesẽ le Yãhã Yrã ne le tẽn lii tẽ wo laam wo, tesẽ wo Yesu kãndeyãrwai ntãŋ wãdye wĩĩ ne wo tãy,
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 tesẽ wo Yesu kapãyĩĩ wãpãã ter ne nawee- ye, ma suhu Yãhã fãnga ne. Yaʼa yãã wo yia kai- ngĩĩ byɛ na, Yãhã ke wo ta wo n sroŋ, loo ne le n paha wo na; loo maha ne, le ma wo naanmiy kla.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Mpãyʼ wo sey, mpãy -sẽʼ wo tyɛhɛ. Mpãyʼ wo miiyũhũ yee, mpãy -sẽʼ wo miipihi yee. Mpãyʼ wo tɔ̃r kawarfuafa ne, wo -sẽʼ cĩĩnde pãã.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Peʼ wo yãŋ mii pe sẽ wo cã ye, pe byɛ -sẽʼ wo cã tãŋ. Pe n yee too ku; wo -sẽ mii yrãŋ na, nawee- byɛ yĩnde ma wo na. Peʼ wo yãŋ mii wãpẽn gaa ter dyaŋ ke wo dye; wo sẽ -sẽ ku le wo ye.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Mpãy ma pe n kɛ wo laam n naa n war; wo laam -sẽ ma nuhu fla yalebyɛ. Peʼ wo yãŋ nawãm, wo -sẽʼ kayũhũ wãã nawee- busãã kẽ. Pe wo yãŋ mii ngaa wee wo ye ye, kayũhũ byɛ -sẽ ma wo ye.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Kɔrntifa, yii mpãy ye ma wo naambiyãm, nkãy ke pye wo laam wo, koo kẽ too pãã ye ye, wo sẽ laa wũhũ ye na ye. Ye wĩĩ laanfir yigi wo kẽ.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Wii laha ye ye, yii me tee sẽ laha wo ye ye.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Loo ne, n ga ye yar mii ta pii gɛ dyaŋ ye ne: Ye ntãŋ pe dye wo tãy mii, ye tyii wo ntãŋ n dye ye tãy koo syi, -tee tyii wo wĩĩ n laanfir yigi ye kẽ.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Mpãy pe wee Yesu kãnde wo ye, ye ma syi ye naa n gbra pe ne kai- wo ye. Ye sẽ yãã, kai lii le sroŋ, le saha wãã le lii ne le pee ye; tesẽ kai lii le ma cãã- wĩĩ, le saha wãã le lii ne le ma wam wĩĩ ye.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ye cã u Yãhã Yĩndefua Crise saha wãã le sãndãpee yĩŋfua Setane ne ye; loo na, wii u Yesu Crise ta u Yatɛr, u saha wãã le wii ne u wee Yesu kãnde wo ye.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Yãhã kangbãŋ ma suhu mpar wãn ne, te dey te ya ne. -Ye yãŋ, Yãhã gii ke ma yrãŋ na, koo kangbãŋ kẽ wo ne. Yãhã gɛ bii loo pãã ma yee:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Loo ne Yĩŋfua Yãhã n maha bii yee:
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 N ga nii Tuhufua ye ye,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.