2 Coríntios 13
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT
1 Ta tɛhɛ tãã wuhu kẽ yagaa, tẽ ga ka ye fla na. Ye yai ye cã, kawlãhã nkãy ke pye tɛr, ke yai ke war yi, ke gbihi ta nawee- syãm yĩnde na, laa na nawee- tãã syi, mii le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo mii.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Mpãy pe ba kapee- pye faale wo, kayar wĩĩ laa ma tẽ ga pe yar, poo ma suhu ye byɛ ne. Tẽ pye ye fla na ke tɛhɛ syãŋ wuhu na, n ba ye yar wa le ne, loo ne nde: Yagaa tẽ ga ka ye fla na, mpãy pe sẽ naa n sroŋ ye, n sẽ n gaha tyii pe na mii pe sẽ pe kapee- wãpyeŋ wãpẽn draha yãã ye.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ye yee ye n kɛ ye le cã laha ye yee, u Yãhã Yĩndefua Crise woo gɛ kaplãŋ kẽ ke n yi ra yɛ̃ wo; yaa le yãã. Crise sẽ gblihi laa ye wãpẽn na ye, wãkɛ kẽ u n kɛ u fãngangbãŋ ke waha naa n yãã ye nsoho wo.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ãwã, le nii mii u kadye sẽ pye fãnga ne ye, pe n u kuey mar boo trã na. Yãhã fãngangbãŋ kãmay -sẽ na, u ma yrãŋ na. Wii mpãy too seefar le u ne, fãnga wee wo bya na ye. Too -sẽ wo troho tãhã ye ne mii syi dyaŋ, ke le yar wo bya ma u ne yrãŋ na Yãhã fãngangbãŋ kãmay na.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 -Ye yii yãŋ yãŋ, le ma pye ye Yesu sroŋ ta ye Yatɛr ma ye troho tãhã u kãnde wo cĩĩnde. -Tee kai laa pye le n waha yãŋ cã ye na, ye Yesu ta ye Yatɛr. Ye cã Yesu Crise ma ye nsoho wo; ye ma yee ye sẽ loo cã ye, ye fĩhĩ wee u kãnde wo ye.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ta laam wo, ye ga ba le yãŋ cã wii na ye yee, wii sroŋ ma Yesu tẽnlɛhɛ.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Wo Yãhã nar, ye ma n naa kapee- pye, wo n naa ye pẽn, wo naa wo fãnga yar ye na ye. Wo n kɛ wo naa ye yãã kayũhũ ya wãpyeŋ koo na yalebyɛ, wo ma n ye pẽn yãã laa gɛ ne ye, le ma sya ga nii mii wãgblihilaa dyaŋ too gblihi laa ye wãpẽn na.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Ye sẽ yãã, kai lii le sẽ n gaha Yãhã cĩĩnde kuɛ ye ye, loo wãpyeŋ fãnga wee wo ye ye. Wo kãnkai- byɛ n gaha le Yãhã cĩĩnde kuɛ koo ye.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Ye ma nii kayũhũ koo ya pye, wo saha ye pẽn laa na ye, le ma sya nii mii fãnga ma ye na, wo n gblihi laa ye wãpẽn na, loo nde ma wo ye nuhu wĩĩ. Loo gɛ ne too n nar Yãhã ye, ye waha yɔ̃ naa n gaha.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Tẽ sẽ ka wa ye fla na ye, yaʼa yãã tẽ kaplãŋ ngĩĩ yrũhũ nɔ wãã ye ye, n n traha, n ma ba ka ye fla na, n ma n ga naa ra laam waha ye ne ta fãnga flãhã tãy ye, fãnga gii Yĩŋfua Yesu ke le soho ra koho wo. Koo kẽ ta n ye cãã yar kaplãŋ ngĩĩ ne. Koo fãnga nge le soho ra koho wo Yesu kãndeyãrfa wãgbihita wĩĩ na, pe sẽ yee pe wãklaha- wĩĩ ye.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Wo nna, ta kaplãŋ kua; -ye ta tɛr ye faale nuhu ne! -Ye ye troho gbihi naa n tãhã le Yesu kãnde wo, -tee naa yii laam yĩn le wo. -Ye naa n nii yĩmbui nen na tesẽ yrĩŋ ne yii ne. Loo na, Yãhã ga pye ye ne, koo gii nawee- ntãŋ dye ke tãy, ke maha yrĩŋ wãã nawee- kẽ.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 -Ye naa syaha wãã yii kẽ, mii tuhufua nen pii wãŋ syi dyaŋ pe ntãŋ dye pe ya tãy. Pe Yãhã nawee- nanem byɛ pe syaha nɔ wãã ye ye.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Yĩŋfua Yesu Crise u u kayĩĩ wãã ye byɛ kẽ. Yãhã ke ke laantãr ter wãã ye kẽ. Yãhã Yrã le nii ye laam wo, ye n nii yĩmbui nen na le ne.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.