Tiago 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Epedeme apa kokota nalatimale koko mate yu topulolle koko mate wua꞉ dla halopo pumdi? Wua꞉ dupa dulu dla batalimale solotamale koko hutiyetapo halopo pumdepo. Adipalati, wua꞉ dupa dulu dla batalimale koko solotamaletapo ka꞉dle koko solotamale mate nalatimhalapo.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Wua꞉ alisisi solotamdepo, amasiyama wua꞉ e pohalomasemde. Epame wua꞉ dla ya꞉mkale elle kokota elemama ya꞉mkaleye yumdepo. Epapele tlope wua꞉ta solotamale koko mate ala po-ala꞉semde. Epame wua꞉ yu demama nalatimdepo. Amasiyama koko itapo wua꞉ta solotamale koko ala po-ala꞉semde. Adipalati, muwolo God dla po-atlanatisemde.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Epame wua꞉ta God dla atlati asiyama pohamilalo wekemdiye ipapalati ammdepo. Eye wua꞉tapo malamale batalimale mate popa꞉mama God dla atlepame ma alisisi e mate muwolo solotamale koko halomolowa dlati ammdepo.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Momalamale tatlalimale so wua꞉ye woloma God yu dla poha꞉ha꞉sema. Epedeme wua꞉ malamaiya, ta꞉lamo koko dla solotamale himilowetapo God dla opahale dlowe dla semtulupo. Epedeme oplami antapo ta꞉lamo koko mate hatlope depo sela꞉lepiye, ya꞉ye God mate opahale demhalapo.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Epedeme wua꞉ God yuta ipo atlaye pomikadepe desema꞉? Adipalati, God yuta ipo atlapo,
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Epame Godta dia꞉ye bokotiyapo malamale pato himhalapo ditapo hatlo ya꞉ tlo malasiyamelepo depame. Epapedeme ya꞉ yu dla ipo atlapo,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Epapedeme wuskamu wua꞉ motoye God dla halopipame ya꞉ yu dla salladepo siyamaiya. Epame Saitenta elemala natili dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama ya꞉ yu dla humatlaiya. Adipalati, wua꞉ta epapelepiye, Saiten mape wua꞉ tle alikili dla teletlepe.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Epedeme wua꞉ God mateka꞉pi dla pumulaiya, epalati God mape wua꞉ mateka꞉pi dla pulupe. Epedeme bobtalimale so wua꞉, oplamitapo ya꞉ do ullu howahamdiye, wua꞉ ma epammama wua꞉ bobtalimale tle God dla heheletimaiya. Epame momalamale tatlalimale so wua꞉, wua꞉ dupa duluye howahalomaiya.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Epedeme wua꞉ sisiyele koko memelepame ma wua꞉ batalimale koko dla dupa kolle mate a꞉lemha꞉ha꞉iya.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Epo God mila꞉pi tle wuskamu isili dla halopo tutula꞉iya. Epalati Godta wua꞉ye di dla ipila꞉lepe.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ dulu dla wua꞉ amkadulo isikimi mala-atlamiya. Epedeme oplami antapo ya꞉mkale kokoye isikimi mala-atlepame ya꞉ koko glademama ya꞉ye batalimale oplami dlepiye, ya꞉ God aiyalmaye batalimana depo. Epedeme epapele oplamiye God aiyalma woloma podolumasemde. Amasiyama ya꞉ ya꞉skamu koko gladlalo oplami demhalapo.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Epapele tlope dulu edla di natiye, hatlo Godtapo aiyalma hatitimalalo halemama koko gladlalo halapo. Epame God hatlo ya꞉tapo pasakalo gadlalo halemama opa watle yia꞉ batalimale asiyama hapilalo halapo. Epapedeme poka꞉dena, wa꞉ta wa꞉ amkale koko glademama ya꞉ye batalimale oplami dloweye.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Epedeme opa opitapo epo atlamdepo, “Di iyela mo opi dla tame alisisi aya tipo ha꞉ha꞉mama sokomoko hatlo dla mani pato tiliwa,” demdepo. Epapedeme opa ipo atlamale so, wua꞉ yu i woloma daliya.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Adipalati, wua꞉ powua꞉malamana, iyela dla koko woyamoloweye. Wua꞉ pasakaloye wuala some halapo. Adipalati, wuala yimka꞉malata elepo depo ma pakasiyamalalo halemtamdiye epapele some halapo.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Amasiyama wua꞉ isikimi yu ipo atlowe tlo ka꞉pi, “Di Lodta solotamelepiye, eta di ha꞉ha꞉mama koko i halomha꞉ha꞉lowepo,” dlepe.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Epapele tlope wua꞉ wata wuskamu di dla halopo hehetamyemama wua꞉ta halomolowe koko atlamha꞉ha꞉po. Epedeme ipo yiskamu di dla halopo hehetamolowe kokoye batalimale kokopo.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Epapedeme oplami antapo ka꞉dle koko halowe mo-ya꞉ malamaletapo ma koko e pohalalo hallepiye, ya꞉ batalimale koko dla mo-tulupo halapo.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.