Tiago 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na꞉ Yeims, God mate Yesu Keliso mate yia꞉ oko halalo oplamipo. Na꞉tapo Yu so elele 12 so ta꞉lamo meyelope meyelope dle dla ha꞉ha꞉mta dla namkale dle yu i ilipo hamima.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Mikadepe dle so namkadulo, kokalle koko hapulomata wua꞉ dla pulati sisiyele mate dulu medla ha꞉ha꞉iya.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Adipalati, wua꞉malamana, kokalle koko ipapeletapo pumdepo, dita mikadepe dleye kokaleta꞉ depo natilowedeme. Epapele dulu dla dita kokalle koko dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepiye, eta dita mikadepe dle dulu dla hutulli mate ha꞉ha꞉lowe kokoye hampumdepo.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Epapedeme ka꞉dena, wua꞉ta mikadepe dle dulu dla mo-opa depo ha꞉ha꞉lepo depame hutulli koko wua꞉ dulu dla elata ta꞉mta diya. Wua꞉ta epapelepiye, eta wua꞉ta mikadepe dle dulu dla sikemte kokalepo ha꞉ha꞉mama ka꞉depo malamale Yesu Keliso dla ela epapeleta wua꞉ dla ellepe. Epalati wua꞉ta mikadepe dle dulu dla koko opita wua꞉ dla pokiyelowa.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Epedeme oplami antapo ka꞉depo hallowe malamaleye ya꞉ dla po-ala꞉lalo halema꞉, ya꞉ ka꞉dena, God dla inoma sumale yu mate otele himme hallepe. Adipalati, Godye ya꞉ opa gadlowe dla sikemte solotamale elademe ya꞉tapo ya꞉ye gadlepe.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Amasiyama ya꞉ God dla mikadepe depame inoma sumale himme polomama malamale potatlamolowa. Adipalati, malamale tatlamale oplamiye mosisita puame ulo dla yulati ulota hahala꞉po siyamdiye, ya꞉ ma epapele some halapo.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Epedeme mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉mama alisisi pa꞉po ha꞉ha꞉ so, wua꞉ sisiyeiya. Adipalati, Godtapo wua꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle mo-patoto so duwapo.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Epame alisisi poposatilimale so, wua꞉ ma Godtapo wua꞉ye isili dla halopo tulluwe dla sisiyeiya. Adipalati, alila haleta wua꞉ye sali alemalleta osamokolo dla domalati tolemama palimdiye, wua꞉ ma epapelepe.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Epame salita matamama dali haha dla domalati dali haha ka꞉dleta tolemama balla tulumdiye, wua꞉ ma epapelepe. Epedeme wua꞉tapo wua꞉ oko me-hamha꞉ha꞉mama me-pallipe.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Kokalle koko dulu dla kokalepo hallalo oplamitapo siyelepe. Adipalati, ya꞉ kokalle koko dulu dla kokalepo hallepiye, Godta ya꞉ watle asiyama halepo halepo hallowe pasakalo hamilipe. Epapedeme halepo halepo hallowe pasakalo iye Godtapo ya꞉ dla sikemte malaha꞉ha꞉ so watle hamilowedeme yu itiyapo himiwapo.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Epedeme elemala natili kokota wa꞉ dla pulati “Godta na꞉ye elemala natima,” demiya. Adipalati, batalimale kokotapo Godye elemala natili dla pohamamtulusemde. Epame Godta ya꞉ opaye batalimale koko dla tullupo depame pe-elemala natisemde.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Amasiyama oplami meyelo batalimale koko solotapame malamdetapo ya꞉ye elemala natimhalapo.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Epame batalimale koko malamale itapo moto mate koko halowe dla hamame tulumdepo. Epalati moto mate batalimale koko halë itapo ta꞉pame ma oplami dla poloweye hampumdepo.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Epedeme namkadulo, wua꞉ malamaiya, Godta opaye pe-elemala natimhalasemde.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Adipalati, ka꞉ka꞉dle ullu pa꞉talo alisisi hapulomaye A Godta hala di tle pumhalapo. Epele dulu dla ya꞉ta mimita꞉ple alisisi hapuloma mama mate epo tamili mate epo sali matetapo yia꞉ta ha꞉ha꞉leye alila opi dla yia꞉ta popa꞉le meyelope meyelope demdepo. Amasiyama yia꞉ mimita꞉plalo Godye pomeyelope desemde.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Epapedeme Godtapo meyelo yu himili dolumama ya꞉ yu ka꞉dle tle di watle pasakalo hallowe kokoye ma-hamiwapo, ya꞉ta mimita꞉ple alisisi hapuloma dulu dla ditapo itapu so depo ha꞉ha꞉lepo depame.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ daliya, opa hapulomatapo hapele dlallalo so depo ha꞉ha꞉lowe ka꞉pi. Epammama ma hapele yukamolowe koko mate hapele siyaladlowe koko mate dulu dla poha꞉ha꞉lowa.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Adipalati, oplamita siyaladle tle koko woyamdetapo God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe pasakalo mate po-ala꞉po halasema.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Epedeme wua꞉ dulu dla batalimale koko hapuloma mate epo ullu walle koko hapuloma mate alikili dla pololiya. Epame wua꞉ta God yu dalepame hamuwa koko eye hutulli mate kikitilata hamame ha꞉ha꞉iya. Adipalati, yu edla itiyamale elapo, wua꞉ta pasakalo hallowe haloweye.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Epapedeme wua꞉ God yu dalepame ya꞉ta atla koko eye halomha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ God yu dalepame ya꞉ta atla koko e pohalomalalo ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ wuskamu elemala natimha꞉ha꞉mama apelepe.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 — ausente —
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Amasiyama oplami antapo Godta molo atlale yu ka꞉dle e natipame powelilalo woloma dolumhallepiye, Godtapo oplami eta koko hapuloma halomde dla siyemama ka꞉ka꞉dle koko tlo ya꞉ dla halopilipe. Epedeme Godta molo atlale yu ka꞉dle eta opaye batalimale koko dulu tle alikili dla eleme woyamhalapo.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Epapele dulu dla oplami antapo ya꞉skamu ya꞉ye God koko sikemte malastana depame ya꞉ matiye poka꞉ka꞉dle koko atlowe dla pohamalalo wekelepiye, ya꞉ta God koko malastaleye koko pa꞉leta apelepe. Epame ya꞉ye ya꞉skamu elemala natimama apelepe.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Amasiyama oplamitapo atali so mate dupulapi so mate gagademhalemama ta꞉lamo batalimale koko mate podopdomalalo hallepiye, Godta ya꞉ta mikadepe dle kokoye sikemte ka꞉dena dlepe.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.