Tiago 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na꞉ Yeims, God mate Yesu Keliso mate yia꞉ oko halalo oplamipo. Na꞉tapo Yu so elele 12 so ta꞉lamo meyelope meyelope dle dla ha꞉ha꞉mta dla namkale dle yu i ilipo hamima.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Mikadepe dle so namkadulo, kokalle koko hapulomata wua꞉ dla pulati sisiyele mate dulu medla ha꞉ha꞉iya.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Adipalati, wua꞉malamana, kokalle koko ipapeletapo pumdepo, dita mikadepe dleye kokaleta꞉ depo natilowedeme. Epapele dulu dla dita kokalle koko dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepiye, eta dita mikadepe dle dulu dla hutulli mate ha꞉ha꞉lowe kokoye hampumdepo.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Epapedeme ka꞉dena, wua꞉ta mikadepe dle dulu dla mo-opa depo ha꞉ha꞉lepo depame hutulli koko wua꞉ dulu dla elata ta꞉mta diya. Wua꞉ta epapelepiye, eta wua꞉ta mikadepe dle dulu dla sikemte kokalepo ha꞉ha꞉mama ka꞉depo malamale Yesu Keliso dla ela epapeleta wua꞉ dla ellepe. Epalati wua꞉ta mikadepe dle dulu dla koko opita wua꞉ dla pokiyelowa.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Epedeme oplami antapo ka꞉depo hallowe malamaleye ya꞉ dla po-ala꞉lalo halema꞉, ya꞉ ka꞉dena, God dla inoma sumale yu mate otele himme hallepe. Adipalati, Godye ya꞉ opa gadlowe dla sikemte solotamale elademe ya꞉tapo ya꞉ye gadlepe.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Amasiyama ya꞉ God dla mikadepe depame inoma sumale himme polomama malamale potatlamolowa. Adipalati, malamale tatlamale oplamiye mosisita puame ulo dla yulati ulota hahala꞉po siyamdiye, ya꞉ ma epapele some halapo.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Epedeme mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉mama alisisi pa꞉po ha꞉ha꞉ so, wua꞉ sisiyeiya. Adipalati, Godtapo wua꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle mo-patoto so duwapo.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Epame alisisi poposatilimale so, wua꞉ ma Godtapo wua꞉ye isili dla halopo tulluwe dla sisiyeiya. Adipalati, alila haleta wua꞉ye sali alemalleta osamokolo dla domalati tolemama palimdiye, wua꞉ ma epapelepe.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Epame salita matamama dali haha dla domalati dali haha ka꞉dleta tolemama balla tulumdiye, wua꞉ ma epapelepe. Epedeme wua꞉tapo wua꞉ oko me-hamha꞉ha꞉mama me-pallipe.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Kokalle koko dulu dla kokalepo hallalo oplamitapo siyelepe. Adipalati, ya꞉ kokalle koko dulu dla kokalepo hallepiye, Godta ya꞉ watle asiyama halepo halepo hallowe pasakalo hamilipe. Epapedeme halepo halepo hallowe pasakalo iye Godtapo ya꞉ dla sikemte malaha꞉ha꞉ so watle hamilowedeme yu itiyapo himiwapo.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Epedeme elemala natili kokota wa꞉ dla pulati “Godta na꞉ye elemala natima,” demiya. Adipalati, batalimale kokotapo Godye elemala natili dla pohamamtulusemde. Epame Godta ya꞉ opaye batalimale koko dla tullupo depame pe-elemala natisemde.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Amasiyama oplami meyelo batalimale koko solotapame malamdetapo ya꞉ye elemala natimhalapo.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Epame batalimale koko malamale itapo moto mate koko halowe dla hamame tulumdepo. Epalati moto mate batalimale koko halë itapo ta꞉pame ma oplami dla poloweye hampumdepo.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Epedeme namkadulo, wua꞉ malamaiya, Godta opaye pe-elemala natimhalasemde.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Adipalati, ka꞉ka꞉dle ullu pa꞉talo alisisi hapulomaye A Godta hala di tle pumhalapo. Epele dulu dla ya꞉ta mimita꞉ple alisisi hapuloma mama mate epo tamili mate epo sali matetapo yia꞉ta ha꞉ha꞉leye alila opi dla yia꞉ta popa꞉le meyelope meyelope demdepo. Amasiyama yia꞉ mimita꞉plalo Godye pomeyelope desemde.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Epapedeme Godtapo meyelo yu himili dolumama ya꞉ yu ka꞉dle tle di watle pasakalo hallowe kokoye ma-hamiwapo, ya꞉ta mimita꞉ple alisisi hapuloma dulu dla ditapo itapu so depo ha꞉ha꞉lepo depame.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ daliya, opa hapulomatapo hapele dlallalo so depo ha꞉ha꞉lowe ka꞉pi. Epammama ma hapele yukamolowe koko mate hapele siyaladlowe koko mate dulu dla poha꞉ha꞉lowa.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Adipalati, oplamita siyaladle tle koko woyamdetapo God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe pasakalo mate po-ala꞉po halasema.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Epedeme wua꞉ dulu dla batalimale koko hapuloma mate epo ullu walle koko hapuloma mate alikili dla pololiya. Epame wua꞉ta God yu dalepame hamuwa koko eye hutulli mate kikitilata hamame ha꞉ha꞉iya. Adipalati, yu edla itiyamale elapo, wua꞉ta pasakalo hallowe haloweye.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Epapedeme wua꞉ God yu dalepame ya꞉ta atla koko eye halomha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ God yu dalepame ya꞉ta atla koko e pohalomalalo ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ wuskamu elemala natimha꞉ha꞉mama apelepe.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 — ausente —
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Amasiyama oplami antapo Godta molo atlale yu ka꞉dle e natipame powelilalo woloma dolumhallepiye, Godtapo oplami eta koko hapuloma halomde dla siyemama ka꞉ka꞉dle koko tlo ya꞉ dla halopilipe. Epedeme Godta molo atlale yu ka꞉dle eta opaye batalimale koko dulu tle alikili dla eleme woyamhalapo.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Epapele dulu dla oplami antapo ya꞉skamu ya꞉ye God koko sikemte malastana depame ya꞉ matiye poka꞉ka꞉dle koko atlowe dla pohamalalo wekelepiye, ya꞉ta God koko malastaleye koko pa꞉leta apelepe. Epame ya꞉ye ya꞉skamu elemala natimama apelepe.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Amasiyama oplamitapo atali so mate dupulapi so mate gagademhalemama ta꞉lamo batalimale koko mate podopdomalalo hallepiye, Godta ya꞉ta mikadepe dle kokoye sikemte ka꞉dena dlepe.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.