Tiago 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na꞉ Yeims, God mate Yesu Keliso mate yia꞉ oko halalo oplamipo. Na꞉tapo Yu so elele 12 so ta꞉lamo meyelope meyelope dle dla ha꞉ha꞉mta dla namkale dle yu i ilipo hamima.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Mikadepe dle so namkadulo, kokalle koko hapulomata wua꞉ dla pulati sisiyele mate dulu medla ha꞉ha꞉iya.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Adipalati, wua꞉malamana, kokalle koko ipapeletapo pumdepo, dita mikadepe dleye kokaleta꞉ depo natilowedeme. Epapele dulu dla dita kokalle koko dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepiye, eta dita mikadepe dle dulu dla hutulli mate ha꞉ha꞉lowe kokoye hampumdepo.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Epapedeme ka꞉dena, wua꞉ta mikadepe dle dulu dla mo-opa depo ha꞉ha꞉lepo depame hutulli koko wua꞉ dulu dla elata ta꞉mta diya. Wua꞉ta epapelepiye, eta wua꞉ta mikadepe dle dulu dla sikemte kokalepo ha꞉ha꞉mama ka꞉depo malamale Yesu Keliso dla ela epapeleta wua꞉ dla ellepe. Epalati wua꞉ta mikadepe dle dulu dla koko opita wua꞉ dla pokiyelowa.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Epedeme oplami antapo ka꞉depo hallowe malamaleye ya꞉ dla po-ala꞉lalo halema꞉, ya꞉ ka꞉dena, God dla inoma sumale yu mate otele himme hallepe. Adipalati, Godye ya꞉ opa gadlowe dla sikemte solotamale elademe ya꞉tapo ya꞉ye gadlepe.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Amasiyama ya꞉ God dla mikadepe depame inoma sumale himme polomama malamale potatlamolowa. Adipalati, malamale tatlamale oplamiye mosisita puame ulo dla yulati ulota hahala꞉po siyamdiye, ya꞉ ma epapele some halapo.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Epedeme mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉mama alisisi pa꞉po ha꞉ha꞉ so, wua꞉ sisiyeiya. Adipalati, Godtapo wua꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle mo-patoto so duwapo.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Epame alisisi poposatilimale so, wua꞉ ma Godtapo wua꞉ye isili dla halopo tulluwe dla sisiyeiya. Adipalati, alila haleta wua꞉ye sali alemalleta osamokolo dla domalati tolemama palimdiye, wua꞉ ma epapelepe.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Epame salita matamama dali haha dla domalati dali haha ka꞉dleta tolemama balla tulumdiye, wua꞉ ma epapelepe. Epedeme wua꞉tapo wua꞉ oko me-hamha꞉ha꞉mama me-pallipe.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Kokalle koko dulu dla kokalepo hallalo oplamitapo siyelepe. Adipalati, ya꞉ kokalle koko dulu dla kokalepo hallepiye, Godta ya꞉ watle asiyama halepo halepo hallowe pasakalo hamilipe. Epapedeme halepo halepo hallowe pasakalo iye Godtapo ya꞉ dla sikemte malaha꞉ha꞉ so watle hamilowedeme yu itiyapo himiwapo.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Epedeme elemala natili kokota wa꞉ dla pulati “Godta na꞉ye elemala natima,” demiya. Adipalati, batalimale kokotapo Godye elemala natili dla pohamamtulusemde. Epame Godta ya꞉ opaye batalimale koko dla tullupo depame pe-elemala natisemde.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Amasiyama oplami meyelo batalimale koko solotapame malamdetapo ya꞉ye elemala natimhalapo.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Epame batalimale koko malamale itapo moto mate koko halowe dla hamame tulumdepo. Epalati moto mate batalimale koko halë itapo ta꞉pame ma oplami dla poloweye hampumdepo.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Epedeme namkadulo, wua꞉ malamaiya, Godta opaye pe-elemala natimhalasemde.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Adipalati, ka꞉ka꞉dle ullu pa꞉talo alisisi hapulomaye A Godta hala di tle pumhalapo. Epele dulu dla ya꞉ta mimita꞉ple alisisi hapuloma mama mate epo tamili mate epo sali matetapo yia꞉ta ha꞉ha꞉leye alila opi dla yia꞉ta popa꞉le meyelope meyelope demdepo. Amasiyama yia꞉ mimita꞉plalo Godye pomeyelope desemde.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Epapedeme Godtapo meyelo yu himili dolumama ya꞉ yu ka꞉dle tle di watle pasakalo hallowe kokoye ma-hamiwapo, ya꞉ta mimita꞉ple alisisi hapuloma dulu dla ditapo itapu so depo ha꞉ha꞉lepo depame.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ daliya, opa hapulomatapo hapele dlallalo so depo ha꞉ha꞉lowe ka꞉pi. Epammama ma hapele yukamolowe koko mate hapele siyaladlowe koko mate dulu dla poha꞉ha꞉lowa.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Adipalati, oplamita siyaladle tle koko woyamdetapo God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe pasakalo mate po-ala꞉po halasema.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Epedeme wua꞉ dulu dla batalimale koko hapuloma mate epo ullu walle koko hapuloma mate alikili dla pololiya. Epame wua꞉ta God yu dalepame hamuwa koko eye hutulli mate kikitilata hamame ha꞉ha꞉iya. Adipalati, yu edla itiyamale elapo, wua꞉ta pasakalo hallowe haloweye.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Epapedeme wua꞉ God yu dalepame ya꞉ta atla koko eye halomha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ God yu dalepame ya꞉ta atla koko e pohalomalalo ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ wuskamu elemala natimha꞉ha꞉mama apelepe.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 — ausente —
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Amasiyama oplami antapo Godta molo atlale yu ka꞉dle e natipame powelilalo woloma dolumhallepiye, Godtapo oplami eta koko hapuloma halomde dla siyemama ka꞉ka꞉dle koko tlo ya꞉ dla halopilipe. Epedeme Godta molo atlale yu ka꞉dle eta opaye batalimale koko dulu tle alikili dla eleme woyamhalapo.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Epapele dulu dla oplami antapo ya꞉skamu ya꞉ye God koko sikemte malastana depame ya꞉ matiye poka꞉ka꞉dle koko atlowe dla pohamalalo wekelepiye, ya꞉ta God koko malastaleye koko pa꞉leta apelepe. Epame ya꞉ye ya꞉skamu elemala natimama apelepe.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Amasiyama oplamitapo atali so mate dupulapi so mate gagademhalemama ta꞉lamo batalimale koko mate podopdomalalo hallepiye, Godta ya꞉ta mikadepe dle kokoye sikemte ka꞉dena dlepe.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.