Romanos 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Epapedeme dita God dla mikadepe dle koko tle dia꞉ye God mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉po. Epedeme di Lod Yesu Kelisota koko halë tle God mate sadepo ha꞉ha꞉po.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Adipalati, dita mikadepe dle koko tle Kelisotapo dia꞉ye Godta bokotiyapo malamale dla elempuwapo. Epapedeme dia꞉ye Godta bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉mama Godta hela꞉dle ipi halowe dla sisiyele mate dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉po.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Epame di ma sisiyemdepo, wotiyalle kokota dia꞉ dla pula natimama. Adipalati, wotiyalle koko itapo dita kokalepo ha꞉ha꞉lowe kokoye hampumdepo.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Epame kokalepo hallowe kokotapo ikadepe oplami depo hallowe kokoye hampumdepo. Epame ikadepe oplami depo hallowe kokotapo itiyamale mate pasakalo gadleta puluwe koko dla dalemhalemama omhallowe kokoye hampumdepo.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Epame dalemhalemama omhallowe koko etapo dia꞉ watle wota꞉le pohamilowa. Adipalati, Godtapo ya꞉ Hela꞉dle Sokoye dia꞉ dla ma-hamiwapo, ya꞉tapo di dupa dulu dla Godta bokotiyapo malamale kokoye poposatilipo mellepo depame.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Epedeme ditapo diskamu gadlowe po-ala꞉lalo wekele dulu dla ha꞉ha꞉lati Kelisota di gadlowe alila ka꞉dle dla mo-puwapo, batalimale so dia꞉ yilo polowedeme.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Epapele dulu dla oplami haletapo ya꞉mkale pasakalo gadlowe yilo popolowa. Amasiyama epapele tlope pona꞉malamana, oplami haletapo ka꞉dle oplami pasakalo gadlowe yilo polowe sepena.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Amasiyama Godtapo ya꞉ta bokotiyapo malamale pato nati-imama Yami Yesu Kelisoye tulune duwapo, ditapo batalimale dulu dla ala me-ha꞉ha꞉lati dia꞉ yilo polopo depame.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Epapedeme dia꞉ye Keliso omali tle God mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉talo so duwa deme Kelisotapo dia꞉ye Godta siyaladle tle alikili dla eleme woyamelepe.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Epedeme dia꞉ye God mate ala me-opahale demha꞉ha꞉lati ya꞉tapo dia꞉ye Yami Yesu Kelisota powale koko tle me-ya꞉mkadulo duwapo. Epapedeme dia꞉ye ma ya꞉mkadulo ikadepe depame Kelisota pasakalo halë etle ma di pasakaloye gadlepe.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Epame koko hatlo etapo pe-elasema. Amasiyama di mape wata God dla sikemte sisiyepo. Adipalati, Godtapo di Lod Yesu Keliso tle dia꞉ye ma ya꞉mkadulo ikadepe duwapo.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Epapedeme oplami hatlo A꞉damta batalimale koko halë tle batalimale kokotapo ta꞉lamo dla puwapo. Epame batalimale koko etapo poloweye hampuwapo. Epapele koko tle opa hapulomatapo yia꞉ bobtalimale asiyama hamama pallipe.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Epedeme Mosesta aiyalma hatitimale kokoye ala populalo hallati opatapo batalimale koko me-halomha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama epapele dulu dla Godtapo yia꞉ batalimaleye posesa꞉mhalana.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Amasiyama epapele tlope A꞉dam tle kotiyapo puame Mosesta haluwa oloma edla opa hapulomatapo A꞉damta koko halë tle mo-palimpuwapo. Epapele dulu dla yia꞉tapo A꞉damta Godta aiyalma himili postale hale epapeleye yia꞉ta popostana. Epapele tlope yia꞉ta hapulomatapo me-palimpuwapo.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Amasiyama Godta bokotiyapo malamale mate A꞉damta batalimale koko halë mate pohatlope. Adipalati, oplami hatlope A꞉dam ya꞉ batalimale tle polowe kokotapo opa hapuloma dla puwapo. Epalati asiyama Godta sikemte bokotiyapo malamale mate epo ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉po hallowe koko matetapo ma oplami hale tle opa hapuloma dla puwapo. Oplami iye Yesu Kelisopo.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Epedeme Godta bokotiyapo malamale tle puwa koko mate epo A꞉damta batalimale tle puwa koko mateye pohatlope. Ame adipalati, A꞉damta batalimale koko hatlo halë tle dita hapulomatapo ma Dlapa mo dla tlowe api dla ha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama Godta isikimi bokotiyapo malamaletapo dita hapulomata batalimale koko dulu dla ha꞉ha꞉lati alikili dla eleme woyamuwapo.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Epapedeme oplami hatlopeta batalimale koko halë tle polowetapo opa hapulomaye dokopala depo haluwapo. Amasiyama Godta bokotiyapo malamale tle ullu pa꞉talo so dle opatapo kokó halepo halepo pasakalo halopame Yesu Kelisota itiyamale tle dokopala so depo ha꞉ha꞉lepe.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Epapele dulu dla oplami hatlopeta batalimale koko halëtapo batalimale asiyama dla polowe kokotapo opa hapuloma dla puwapo. Amasiyama Kelisota ka꞉dle koko halë tle opa hapulomaye God mila꞉pi tle ullu pa꞉le so depame yia꞉ watle kokó halepo halepo pasakalo hamiwapo.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Epedeme oplami hatlopeta God yu dla posalladlalo wekele koko tle opa hapulomaye mo-bobtalimale so duwapo. Amasiyama oplami hatlopeta God yu dla salladle koko tle opa hapulomaye God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so depo mellepe.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Epapedeme Godtapo opa dla ya꞉ aiyalma kokoye hamiwapo, yia꞉tapo yia꞉ta batalimale koko sikemte halomha꞉ha꞉ye malanatilipo depame. Epapele dulu dla batalimale kokotapo sikemte ta꞉mtlati asiyama Godta bokotiyapo malamale mape sikemte ma-a꞉ma ta꞉mtapo.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Epapedeme batalimale kokotapo opaye dokopala depo hallati opa dla polowe kokota eluwapo. Amasiyama watapo Godta bokotiyapo malamaleta dokopala depo halemama opaye kokó halepo halepo pasakalo hallowe dla elemtapo. Adipalati, di Lod Yesu Kelisota koko halë tle dita God mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lowe kokoye hauwapo.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.