Romanos 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Epapedeme dita God dla mikadepe dle koko tle dia꞉ye God mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉po. Epedeme di Lod Yesu Kelisota koko halë tle God mate sadepo ha꞉ha꞉po.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Adipalati, dita mikadepe dle koko tle Kelisotapo dia꞉ye Godta bokotiyapo malamale dla elempuwapo. Epapedeme dia꞉ye Godta bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉mama Godta hela꞉dle ipi halowe dla sisiyele mate dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉po.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Epame di ma sisiyemdepo, wotiyalle kokota dia꞉ dla pula natimama. Adipalati, wotiyalle koko itapo dita kokalepo ha꞉ha꞉lowe kokoye hampumdepo.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Epame kokalepo hallowe kokotapo ikadepe oplami depo hallowe kokoye hampumdepo. Epame ikadepe oplami depo hallowe kokotapo itiyamale mate pasakalo gadleta puluwe koko dla dalemhalemama omhallowe kokoye hampumdepo.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Epame dalemhalemama omhallowe koko etapo dia꞉ watle wota꞉le pohamilowa. Adipalati, Godtapo ya꞉ Hela꞉dle Sokoye dia꞉ dla ma-hamiwapo, ya꞉tapo di dupa dulu dla Godta bokotiyapo malamale kokoye poposatilipo mellepo depame.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Epedeme ditapo diskamu gadlowe po-ala꞉lalo wekele dulu dla ha꞉ha꞉lati Kelisota di gadlowe alila ka꞉dle dla mo-puwapo, batalimale so dia꞉ yilo polowedeme.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Epapele dulu dla oplami haletapo ya꞉mkale pasakalo gadlowe yilo popolowa. Amasiyama epapele tlope pona꞉malamana, oplami haletapo ka꞉dle oplami pasakalo gadlowe yilo polowe sepena.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Amasiyama Godtapo ya꞉ta bokotiyapo malamale pato nati-imama Yami Yesu Kelisoye tulune duwapo, ditapo batalimale dulu dla ala me-ha꞉ha꞉lati dia꞉ yilo polopo depame.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Epapedeme dia꞉ye Keliso omali tle God mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉talo so duwa deme Kelisotapo dia꞉ye Godta siyaladle tle alikili dla eleme woyamelepe.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Epedeme dia꞉ye God mate ala me-opahale demha꞉ha꞉lati ya꞉tapo dia꞉ye Yami Yesu Kelisota powale koko tle me-ya꞉mkadulo duwapo. Epapedeme dia꞉ye ma ya꞉mkadulo ikadepe depame Kelisota pasakalo halë etle ma di pasakaloye gadlepe.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Epame koko hatlo etapo pe-elasema. Amasiyama di mape wata God dla sikemte sisiyepo. Adipalati, Godtapo di Lod Yesu Keliso tle dia꞉ye ma ya꞉mkadulo ikadepe duwapo.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Epapedeme oplami hatlo A꞉damta batalimale koko halë tle batalimale kokotapo ta꞉lamo dla puwapo. Epame batalimale koko etapo poloweye hampuwapo. Epapele koko tle opa hapulomatapo yia꞉ bobtalimale asiyama hamama pallipe.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Epedeme Mosesta aiyalma hatitimale kokoye ala populalo hallati opatapo batalimale koko me-halomha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama epapele dulu dla Godtapo yia꞉ batalimaleye posesa꞉mhalana.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Amasiyama epapele tlope A꞉dam tle kotiyapo puame Mosesta haluwa oloma edla opa hapulomatapo A꞉damta koko halë tle mo-palimpuwapo. Epapele dulu dla yia꞉tapo A꞉damta Godta aiyalma himili postale hale epapeleye yia꞉ta popostana. Epapele tlope yia꞉ta hapulomatapo me-palimpuwapo.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Amasiyama Godta bokotiyapo malamale mate A꞉damta batalimale koko halë mate pohatlope. Adipalati, oplami hatlope A꞉dam ya꞉ batalimale tle polowe kokotapo opa hapuloma dla puwapo. Epalati asiyama Godta sikemte bokotiyapo malamale mate epo ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉po hallowe koko matetapo ma oplami hale tle opa hapuloma dla puwapo. Oplami iye Yesu Kelisopo.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Epedeme Godta bokotiyapo malamale tle puwa koko mate epo A꞉damta batalimale tle puwa koko mateye pohatlope. Ame adipalati, A꞉damta batalimale koko hatlo halë tle dita hapulomatapo ma Dlapa mo dla tlowe api dla ha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama Godta isikimi bokotiyapo malamaletapo dita hapulomata batalimale koko dulu dla ha꞉ha꞉lati alikili dla eleme woyamuwapo.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Epapedeme oplami hatlopeta batalimale koko halë tle polowetapo opa hapulomaye dokopala depo haluwapo. Amasiyama Godta bokotiyapo malamale tle ullu pa꞉talo so dle opatapo kokó halepo halepo pasakalo halopame Yesu Kelisota itiyamale tle dokopala so depo ha꞉ha꞉lepe.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Epapele dulu dla oplami hatlopeta batalimale koko halëtapo batalimale asiyama dla polowe kokotapo opa hapuloma dla puwapo. Amasiyama Kelisota ka꞉dle koko halë tle opa hapulomaye God mila꞉pi tle ullu pa꞉le so depame yia꞉ watle kokó halepo halepo pasakalo hamiwapo.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Epedeme oplami hatlopeta God yu dla posalladlalo wekele koko tle opa hapulomaye mo-bobtalimale so duwapo. Amasiyama oplami hatlopeta God yu dla salladle koko tle opa hapulomaye God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so depo mellepe.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Epapedeme Godtapo opa dla ya꞉ aiyalma kokoye hamiwapo, yia꞉tapo yia꞉ta batalimale koko sikemte halomha꞉ha꞉ye malanatilipo depame. Epapele dulu dla batalimale kokotapo sikemte ta꞉mtlati asiyama Godta bokotiyapo malamale mape sikemte ma-a꞉ma ta꞉mtapo.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Epapedeme batalimale kokotapo opaye dokopala depo hallati opa dla polowe kokota eluwapo. Amasiyama watapo Godta bokotiyapo malamaleta dokopala depo halemama opaye kokó halepo halepo pasakalo hallowe dla elemtapo. Adipalati, di Lod Yesu Kelisota koko halë tle dita God mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lowe kokoye hauwapo.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.