Romanos 2

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Epedeme wa꞉ po-ala꞉na, wa꞉tapo wa꞉ amkale koko glademhalloweye. Adipalati, wa꞉ ma batalimale koko hatlo meye halomhalapo. Epapedeme wa꞉ta wa꞉ amkale koko gladepame ya꞉ watle ya꞉ batalimale asiyama halopi demhalatapo wa꞉skamu wa꞉ koko ma me-glademhalapo.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Amasiyama dimalamana, Godtapo batalimale so koko glademama woloma ka꞉depo glademde kokoye.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Epedeme wa꞉ta yimkadulo koko glademhalemama ma hemele batalimale koko hatlo meye halomhallepiye, wa꞉ adipo Godta kasilamale tle alikili dla haodepa꞉?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Amasiyama Godtapo wa꞉ta malamale meyelope dlepo depame wa꞉ye polowamama sadle mate wa꞉ omhalapo. Amasiyama wa꞉ ya꞉ta namkale dle koko eye pokoko desema. Adipalati, wa꞉ powa꞉malamata꞉, Godta namkale dle kokotapo wa꞉ye seme ya꞉ hala dla ta kokoye.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Amasiyama wa꞉ dupa dulu sikemte kokalle koko mate epo malamale pomeyelope dlowe koko matetapo God dla sikemte siyaladle hapimhalapo. Epedeme ya꞉ta koko gladlowe alilata pulupiye, oloma edla wa꞉ watle ya꞉ta siyaladleye nati-ilipe.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Epedeme Godtapo opata koko halomha꞉ha꞉le asiyama woloma ala꞉le mate hapilipe.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Epedeme opa anawolotapo hutulli mate ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉mama Godta hela꞉dle mate epo ya꞉ta hapili pasakalo mate totamha꞉ha꞉lepiye, asiyama Godta yia꞉ watle halepo halepo pasakaloye halopilipe.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Amasiyama opa anawolotapo yia꞉ta solotamale koko tlo dolumama ikadepe koko allipame ma batalimale koko dolumtamellepiye, yia꞉ asiyama Godta kasilamale dulu dla ha꞉ha꞉lepe.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Ta꞉lamo so anawolotapo batalimale koko halomha꞉ha꞉lepiye, Godtapo asiyama yia꞉ dla wotiyalle hapilipe. Epammama ya꞉tapo Yu so tatle wotiyalle hapipame matle po-Yu so dla wotiyalle hapilipe.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Amasiyama Godtapo ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lalo so dla hela꞉dle mate epo sadle mate halopilipe. Epammama ya꞉tapo Yu so tatle hapilipe, epame alotle ma po-Yu so dla hapilipe.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Adipalati, Godta opa hapuloma koko glademama woloma ka꞉dle api tle gladlepe. Ya꞉ seme tiyape tlo pogadlowa.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Epedeme po-Yu so opa anawolotapo Mosesta aiyalma hatitimale kokoye yeitapo ha꞉ha꞉mama batalimale koko halomha꞉ha꞉lepiye, yia꞉ ma batalimale asiyama me-halepe. Epame Yu so opa mape, anawolotapo Mosesta aiyalma hatitimaleye mo-malapame ma batalimale koko me-halomha꞉ha꞉lepiye, Godtapo aiyalma e mate ala꞉mama yia꞉ watle yia꞉ batalimale asiyama hapilipe.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Adipalati, Mosestapo ipo imuwapo, “Isikimi aiyalma koko tlo dalepo ha꞉ha꞉lalo soye Godtapo ya꞉ mila꞉pi tle po-ullu pa꞉talo so demhalasema. Amasiyama opa anawolotapo aiyalma koko dalepame yia꞉ moto mate koko halomha꞉ha꞉lalo soye Godtapo ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so demhalapo.”
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Epedeme po-Yu soye Mosesta aiyalma hatitimale kokoye poyia꞉malamana. Epapele tlope yia꞉tapo koko halomha꞉ha꞉mama aiyalma kokota atla koko mate ala꞉po halomha꞉ha꞉lepiye, eta yia꞉ta batalimale koko mate ka꞉dle koko mate malanatiloweye imdepo.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Epapele koko tle di natipo, aiyalma kokoye yia꞉ dupa dulu dla ma-hatitimale some ha꞉ha꞉po. Adipalati, yia꞉tapo batalimale koko halati yia꞉ta malamaleta yia꞉ dla wota꞉le hampumdepo. Epame asiyama ka꞉dle koko halati yia꞉ dla siyele hampumdepo.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Koko iye koko gladlowe alila dla haliyamale dla nati-ilipe. Adipalati, alila oloma edla Godtapo Yesu Keliso tle opa hapuloma koko glademama opa hapuloma yia꞉ hemele kokoye haliyamale dla botomastlepe. Koko iye ka꞉dle yu na꞉ta atlama itapo epo atlapo.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Epedeme na꞉ Yu so wua꞉ watle atlema. Wua꞉ wuskamu Yu so ikadepe depame Mosesta aiyalma hatitimale dla hitaha꞉ha꞉lalo so demdepo. Epame wuskamu wua꞉ tlo God mateka꞉pi dla ha꞉ha꞉lalo so depame di dla halopo hetamdepo.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Epame wua꞉ta atlemama, “di Godta solotamale koko ma mo-dimalamana. Adipalati, di aiyalma hatitimale ma-sesa꞉pame ka꞉dle koko mate batalimale koko mate malanatiloweye mo-dimalamana,” demdepo.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Epame wua꞉ wuskamu wua꞉ye inoma pa꞉talo so opaye api imalalo so, demdepo. Epame amtuwale dulu dla ha꞉ha꞉lalo so yia꞉ hela꞉dlepo, demdepo.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Epame wua꞉ mape yiyilalimale so mate epo koko yeitalimale so mate imoloweye ma-ala꞉na, demdepo. Adipalati, wua꞉ta atlemama, “aiyalma kokoye dia꞉ watle hamiwa depame ma ikadepe koko hapuloma mape ma-dimalamana,” demdepo.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Amasiyama wua꞉ adipalati yimkadulo tlo imha꞉ha꞉mama ma wuskamu wua꞉ta imale koko podolumalalo wekemdi? Adipalati, wua꞉ wua꞉ta yu atlemama, “Yimkadulo alisisi uhalomiyo,” depame ma muwolo upo alisisiye uhalomha꞉ha꞉po.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Epame ma wua꞉ta, “Upo oplami mate epo upo a꞉ya mate uhalomiyo,” demdepo. Amasiyama muwolo epapele kokoye halomha꞉ha꞉mdepo. Epame ma biskapa dota mimita꞉ple god dla sikemte allimha꞉ha꞉ tlope, wua꞉ ala biskapa god dla sisiyelalo aya dla tame alisisiye uhalomha꞉ha꞉mdepo.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Epedeme wua꞉ wuskamu di dla halopo hehetamama aiyalma kokoye dimalamana, demdepo. Amasiyama wua꞉ aiyalma koko eye hauwokokomale koko tle God hiye mo-batalimdepo.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Epapalati God yu bukata epo atlapo,
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Epedeme wa꞉ aiyalma koko dolumhallepiye, eta kapala kestale kokoye koko walena dlepe. Amasiyama wa꞉ aiyalma hauwokokomelepiye, wa꞉ kapala pokestlalo wekele oplami some hallepe.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Epapedeme kapala pokestlalo wekele oplamitapo aiyalmata atlama kokoye woloma dolumhallepiye, eta ya꞉ye kapala kestale oplami some hallepe.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Epedeme Yu so wua꞉ dla aiyalma hatitimale koko mate epame kapala kotimolowe koko mate me-elapo. Amasiyama wua꞉ aiyalma me-hauwokokomdepo. Epapele dulu dla opa anawolotapo kapala pokotimalalo wekemama aiyalma koko tlo woloma dolumtamalema꞉, ewolotapo wua꞉ye bobtalimale so dlepe.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Epedeme wa꞉ta kapala kestepo hala kokotapo wa꞉ye po-Yu oplami ikadepe desema. Adipalati, ikadepe Yu oplami depo hallowe kokoye kapala di hema ponatisema. Epame kapala kestlowe koko ikadepe mape isikimi kapala di dla pe-elasema.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Epedeme ikadepe Yu oplami dlowe kokoye ipo elema, oplamitapo God mila꞉pi tle ka꞉depo ullu pa꞉po hallepiye, eta ya꞉ye Yu oplami ikadepe depo halapo. Epame kapala kestlowe ikadepe koko mape isikimi kapala di dla pe-elasema, amasiyama Sokotapo opa dupa dulu dla ulu hatitimhalapo. Epedeme epapele sotapo opa tle siyele pohamha꞉ha꞉sema, amasiyama God tle hamha꞉ha꞉po.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.