Romanos 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ACF
1 Epedeme wa꞉ po-ala꞉na, wa꞉tapo wa꞉ amkale koko glademhalloweye. Adipalati, wa꞉ ma batalimale koko hatlo meye halomhalapo. Epapedeme wa꞉ta wa꞉ amkale koko gladepame ya꞉ watle ya꞉ batalimale asiyama halopi demhalatapo wa꞉skamu wa꞉ koko ma me-glademhalapo.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Amasiyama dimalamana, Godtapo batalimale so koko glademama woloma ka꞉depo glademde kokoye.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Epedeme wa꞉ta yimkadulo koko glademhalemama ma hemele batalimale koko hatlo meye halomhallepiye, wa꞉ adipo Godta kasilamale tle alikili dla haodepa꞉?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Amasiyama Godtapo wa꞉ta malamale meyelope dlepo depame wa꞉ye polowamama sadle mate wa꞉ omhalapo. Amasiyama wa꞉ ya꞉ta namkale dle koko eye pokoko desema. Adipalati, wa꞉ powa꞉malamata꞉, Godta namkale dle kokotapo wa꞉ye seme ya꞉ hala dla ta kokoye.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Amasiyama wa꞉ dupa dulu sikemte kokalle koko mate epo malamale pomeyelope dlowe koko matetapo God dla sikemte siyaladle hapimhalapo. Epedeme ya꞉ta koko gladlowe alilata pulupiye, oloma edla wa꞉ watle ya꞉ta siyaladleye nati-ilipe.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Epedeme Godtapo opata koko halomha꞉ha꞉le asiyama woloma ala꞉le mate hapilipe.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Epedeme opa anawolotapo hutulli mate ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉mama Godta hela꞉dle mate epo ya꞉ta hapili pasakalo mate totamha꞉ha꞉lepiye, asiyama Godta yia꞉ watle halepo halepo pasakaloye halopilipe.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Amasiyama opa anawolotapo yia꞉ta solotamale koko tlo dolumama ikadepe koko allipame ma batalimale koko dolumtamellepiye, yia꞉ asiyama Godta kasilamale dulu dla ha꞉ha꞉lepe.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Ta꞉lamo so anawolotapo batalimale koko halomha꞉ha꞉lepiye, Godtapo asiyama yia꞉ dla wotiyalle hapilipe. Epammama ya꞉tapo Yu so tatle wotiyalle hapipame matle po-Yu so dla wotiyalle hapilipe.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Amasiyama Godtapo ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lalo so dla hela꞉dle mate epo sadle mate halopilipe. Epammama ya꞉tapo Yu so tatle hapilipe, epame alotle ma po-Yu so dla hapilipe.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Adipalati, Godta opa hapuloma koko glademama woloma ka꞉dle api tle gladlepe. Ya꞉ seme tiyape tlo pogadlowa.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Epedeme po-Yu so opa anawolotapo Mosesta aiyalma hatitimale kokoye yeitapo ha꞉ha꞉mama batalimale koko halomha꞉ha꞉lepiye, yia꞉ ma batalimale asiyama me-halepe. Epame Yu so opa mape, anawolotapo Mosesta aiyalma hatitimaleye mo-malapame ma batalimale koko me-halomha꞉ha꞉lepiye, Godtapo aiyalma e mate ala꞉mama yia꞉ watle yia꞉ batalimale asiyama hapilipe.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Adipalati, Mosestapo ipo imuwapo, “Isikimi aiyalma koko tlo dalepo ha꞉ha꞉lalo soye Godtapo ya꞉ mila꞉pi tle po-ullu pa꞉talo so demhalasema. Amasiyama opa anawolotapo aiyalma koko dalepame yia꞉ moto mate koko halomha꞉ha꞉lalo soye Godtapo ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so demhalapo.”
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Epedeme po-Yu soye Mosesta aiyalma hatitimale kokoye poyia꞉malamana. Epapele tlope yia꞉tapo koko halomha꞉ha꞉mama aiyalma kokota atla koko mate ala꞉po halomha꞉ha꞉lepiye, eta yia꞉ta batalimale koko mate ka꞉dle koko mate malanatiloweye imdepo.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Epapele koko tle di natipo, aiyalma kokoye yia꞉ dupa dulu dla ma-hatitimale some ha꞉ha꞉po. Adipalati, yia꞉tapo batalimale koko halati yia꞉ta malamaleta yia꞉ dla wota꞉le hampumdepo. Epame asiyama ka꞉dle koko halati yia꞉ dla siyele hampumdepo.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Koko iye koko gladlowe alila dla haliyamale dla nati-ilipe. Adipalati, alila oloma edla Godtapo Yesu Keliso tle opa hapuloma koko glademama opa hapuloma yia꞉ hemele kokoye haliyamale dla botomastlepe. Koko iye ka꞉dle yu na꞉ta atlama itapo epo atlapo.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Epedeme na꞉ Yu so wua꞉ watle atlema. Wua꞉ wuskamu Yu so ikadepe depame Mosesta aiyalma hatitimale dla hitaha꞉ha꞉lalo so demdepo. Epame wuskamu wua꞉ tlo God mateka꞉pi dla ha꞉ha꞉lalo so depame di dla halopo hetamdepo.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Epame wua꞉ta atlemama, “di Godta solotamale koko ma mo-dimalamana. Adipalati, di aiyalma hatitimale ma-sesa꞉pame ka꞉dle koko mate batalimale koko mate malanatiloweye mo-dimalamana,” demdepo.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Epame wua꞉ wuskamu wua꞉ye inoma pa꞉talo so opaye api imalalo so, demdepo. Epame amtuwale dulu dla ha꞉ha꞉lalo so yia꞉ hela꞉dlepo, demdepo.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Epame wua꞉ mape yiyilalimale so mate epo koko yeitalimale so mate imoloweye ma-ala꞉na, demdepo. Adipalati, wua꞉ta atlemama, “aiyalma kokoye dia꞉ watle hamiwa depame ma ikadepe koko hapuloma mape ma-dimalamana,” demdepo.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Amasiyama wua꞉ adipalati yimkadulo tlo imha꞉ha꞉mama ma wuskamu wua꞉ta imale koko podolumalalo wekemdi? Adipalati, wua꞉ wua꞉ta yu atlemama, “Yimkadulo alisisi uhalomiyo,” depame ma muwolo upo alisisiye uhalomha꞉ha꞉po.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Epame ma wua꞉ta, “Upo oplami mate epo upo a꞉ya mate uhalomiyo,” demdepo. Amasiyama muwolo epapele kokoye halomha꞉ha꞉mdepo. Epame ma biskapa dota mimita꞉ple god dla sikemte allimha꞉ha꞉ tlope, wua꞉ ala biskapa god dla sisiyelalo aya dla tame alisisiye uhalomha꞉ha꞉mdepo.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Epedeme wua꞉ wuskamu di dla halopo hehetamama aiyalma kokoye dimalamana, demdepo. Amasiyama wua꞉ aiyalma koko eye hauwokokomale koko tle God hiye mo-batalimdepo.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Epapalati God yu bukata epo atlapo,
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Epedeme wa꞉ aiyalma koko dolumhallepiye, eta kapala kestale kokoye koko walena dlepe. Amasiyama wa꞉ aiyalma hauwokokomelepiye, wa꞉ kapala pokestlalo wekele oplami some hallepe.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Epapedeme kapala pokestlalo wekele oplamitapo aiyalmata atlama kokoye woloma dolumhallepiye, eta ya꞉ye kapala kestale oplami some hallepe.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Epedeme Yu so wua꞉ dla aiyalma hatitimale koko mate epame kapala kotimolowe koko mate me-elapo. Amasiyama wua꞉ aiyalma me-hauwokokomdepo. Epapele dulu dla opa anawolotapo kapala pokotimalalo wekemama aiyalma koko tlo woloma dolumtamalema꞉, ewolotapo wua꞉ye bobtalimale so dlepe.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Epedeme wa꞉ta kapala kestepo hala kokotapo wa꞉ye po-Yu oplami ikadepe desema. Adipalati, ikadepe Yu oplami depo hallowe kokoye kapala di hema ponatisema. Epame kapala kestlowe koko ikadepe mape isikimi kapala di dla pe-elasema.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Epedeme ikadepe Yu oplami dlowe kokoye ipo elema, oplamitapo God mila꞉pi tle ka꞉depo ullu pa꞉po hallepiye, eta ya꞉ye Yu oplami ikadepe depo halapo. Epame kapala kestlowe ikadepe koko mape isikimi kapala di dla pe-elasema, amasiyama Sokotapo opa dupa dulu dla ulu hatitimhalapo. Epedeme epapele sotapo opa tle siyele pohamha꞉ha꞉sema, amasiyama God tle hamha꞉ha꞉po.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.