Romanos 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na꞉ye Polo, Yesu Keliso ya꞉ oko oplamipo. Epedeme Godtapo na꞉ye tane dle oplami hi hamipame na꞉ watle ya꞉ tle pua ka꞉dle yu atlamsela꞉lepo depame ma sauwapo.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Epapedeme mo-powataliya Godtapo ka꞉dle yu iye opata dallepo depame ya꞉ tle yu hapame molo atlamalalo so opa dla hamimama yu itiyapo himiwapo. Epedeme yu iye God yu buka dla me-ilimale halapo.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
5 Epedeme Godtapo na꞉ sikemte malamama Keliso tle na꞉ watle tane dle oko ka꞉piye hamiwapo, po-Yu so opa hapulomatapo na꞉ tle Keliso dla mikadepe depame salladepo siyamelepo depame. Epapele koko tle na꞉tapo Keliso yilo ya꞉ oko iye hapo.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Epame wua꞉ mape Godtapo wua꞉ye Yesu Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lepo depame mo-sisilamuwapo.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Epapedeme na꞉ yu ilimale iye Godtapo bokotiyapo malamale opa Loum mo dla ha꞉ha꞉lalo so wua꞉ dla hamima. Godtapo wua꞉ta ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉lepo depame ma-sisilamuwapo. Epedeme di A God mate epo di Lod Yesu Keliso mate yia꞉ta bokotiyapo malamale mate epo sadle mateta wua꞉ mate hallepe.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Epedeme mo hapuloma dulu dla opa hapulomatapo wua꞉ta mikadepe dle kokoye ma-dlalemtauwapo. Epapedeme na꞉tapo Yesu Keliso tle wua꞉ta hapuloma yilo God dla siyele yu atlemde.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Epame God ma me-ya꞉malamana, na꞉ta alila hapuloma wua꞉ yilo inoma sumale yu himhala kokoye. God eye na꞉tapo na꞉ dupa dulu tle sikemte malahalemama ka꞉dle yu Yami kokoye atlamsela꞉po.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Epedeme na꞉ta wua꞉ natila puluwe koko dla inoma sumale yu mate God dla dalla natidemhalema. Amasiyama epapele dla Godta solotamelepiye, eta na꞉ta wua꞉ natila puluwepo.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Adipalati, na꞉tapo Soko tiyama tle wua꞉ gadlowedeme wua꞉ natila puluweye sikemte solotama. Epame wua꞉tapo Lod dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉lepo depame.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Epedeme na꞉ta atlama kokoye ipapena. Na꞉ solotama, na꞉ta mikadepe dle kokotapo wua꞉ye gadlepo depame. Epame asiyama wua꞉ mape wua꞉ta mikadepe dle kokotapo na꞉ye gadlepo depame.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Epapedeme namkadulo, wua꞉ malamaiya, na꞉ sikemte solotamde, wua꞉ye puame natilowedeme. Amasiyama koko haletapo na꞉ta wua꞉ puame natilowe apiye himomelemhalemduwapo. Epapele dulu dla na꞉tapo po-Yu so opa opi gadle himiwaye, epammama na꞉ sikemte solotamde, na꞉tapo wua꞉ta mikadepe dle kokotapo teta꞉lepo depame gadle epapele himiloweye.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Epedeme na꞉ dla solotamale pato elema, mo patoto dulu dla ha꞉ha꞉lalo so dla epo dalupa dulu dla ha꞉ha꞉lalo so dla ka꞉dle yu atloweye. Epame koko malamale so dla epo koko yeitamale so dla ka꞉dle yu atlowe ma solotamale pato elema.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Epapele koko tle na꞉ sikemte solotama, Loum mo edla puame ka꞉dle yu wua꞉ dla atlamolowedeme.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Epedeme na꞉ ka꞉dle yu iye di dla hamhetama. Adipalati, ka꞉dle yu iye Godta itiyamalepo. Epedeme Godtapo ka꞉dle yu itle ya꞉ dla mikadepe dle so pasakaloye gademhalapo. Epammama ya꞉tapo Yu so tatle gadepame matle po-Yu so mape gademhalapo.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Epapedeme ka꞉dle yuta God mila꞉pi tle ullu pa꞉po hallowe kokoye botomastamhalapo. Epapele dulu dla ullu pa꞉po hallowe koko iye isikimi mikadepe dle koko tle ammhalapo. Ame adipalati, God yu bukata epo atlapo,
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Epedeme Godtapo Pepele dimo tle ya꞉ta siyaladle kokoye batalimale koko halomha꞉ha꞉lalo so hapuloma dla nati-imhalapo. Adipalati, epapele sota yia꞉ta batalimale koko halomha꞉ha꞉ta ikadepe kokoye hemele hahatimyomha꞉ha꞉po.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 — ausente —
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 — ausente —
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Epedeme yia꞉ God koko me-yia꞉malamale tlope, yia꞉ta ya꞉ dla poheodesemde, epame ya꞉ dla malamale pohimisemde. Amasiyama yia꞉ta momalamaleye pta sikemte bobtalimana, epame yia꞉ dupa duluye amtuwaletapo sikemte poposatilipo ha꞉ha꞉mdepo.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Epame yia꞉tapo yiskamu yia꞉ye ka꞉depo momalamale so demdepo. Amasiyama yia꞉ye sikemte yeitamale sopo.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Epedeme yia꞉ kokó halepo hallalo God hi di dla ta꞉demama siyele hamilowe koko me-melepame ma biskapa god dlopi dota mimita꞉ple dla sisiyemha꞉ha꞉mdepo. Yia꞉ epo sisiyemha꞉ha꞉mama opita opa mila꞉pi halomale dla sisiyemha꞉ha꞉mdepo, epalati opita tea mila꞉pi halomale dla sisiyemha꞉ha꞉mdepo, epalati opita aliya mila꞉pi halomale dla sisiyemha꞉ha꞉mdepo, epalati opita ilama mila꞉pi halomale dla sisiyemha꞉ha꞉mdepo.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Epapedeme yia꞉tapo ipapele koko halomha꞉ha꞉lati Godta yia꞉ye batalimale koko medla pomoluwapo. Epame dulu edla opatapo miyelo yia꞉ta solotamale koko dolumama yia꞉ motoye batalimale koko dla hatitimha꞉ha꞉mduwapo.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Epame yia꞉ye ikadepe God yu dla mikadepe dloweye memelepame ma biskapa yu dla mikadepe depame mo-dolumtamalapo. Epammama yia꞉ye alisisi mimita꞉plalo God ikadepe dla pomikadepe dlalo ma ya꞉ta mimita꞉ple alisisi dla mikadepe depo tamalapo. Amasiyama hatlo God hi di dla ta꞉dlowe tlo ka꞉pi. Eye ikadepepo.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Epedeme opatapo epapele koko halomha꞉ha꞉la natipame Godtapo yia꞉ bobtalimale dulu medla dolumtelepo depame me-pomoluwapo. Epapele koko tle wola꞉tapo yia꞉ opa ikadepeye memelepame ma wola꞉ yimkaduloye uhalomha꞉ha꞉po.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Epammama opa mape yia꞉ wola꞉ ikadepeye memelepame matle opa yimkaduloye uhalomha꞉ha꞉po. Epapedeme yia꞉ye batalimale koko ipapele sikemte halomha꞉ha꞉deme yia꞉ moto dla batalimale asiyamaye hapo.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Epedeme opatapo God kokoye sikemte welilati asiyama Godtapo yia꞉ye batalimale koko momalamale dulu medla ha꞉ha꞉lepo depame me-pomoluwapo. Epapele koko tle yia꞉ dla batalimale koko opata pohaleli dle koko halomoloweta yia꞉ dulu dla me-elapo.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Epapedeme yia꞉ye batalimale koko ipapeletapo yia꞉ dulu dla poposatilipo ha꞉ha꞉po. Eye ullu walle kokopo, epame alisisi sikemte solotamolowe kokopo, epame alliwe koko mate siyaladlowe koko matepo, epame ya꞉mkale ellewe kokopo, epame ya꞉mkale yumuluwe kokopo, epame ya꞉mkale mate nalatimolowe kokopo, epame mala-atlowe kokopo, epame ya꞉mkale dla batalipo malamolowe kokopo, epame ya꞉mkale yu ballowe kokopo,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 epame ya꞉mkale batalipo putlopo atlowe kokopo, epame God dla elle himhallowe kokopo, epame ya꞉skamu ya꞉ tlo ka꞉dena depame di dla hamhetlowe kokopo, epame ya꞉skamu pepemolowe kokopo, epame batalimale koko amko halowe koko atotomolowe kokopo, epame a mate wai mate yia꞉ yu dla posalladlalo wekelowe kokopo.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Epame yia꞉ye yiyilamale sopo. Epame yia꞉ye yia꞉ta yu itiyapo hatitimale podolumalalo wekelalo sopo. Epame yia꞉ yimkadulo popolowamalalo wekele sopo.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Epapedeme Godtapo ipapele koko halomha꞉ha꞉lalo soye yia꞉ batalimale asiyama dla pallipe duwaye me-yia꞉malamana. Amasiyama yia꞉ mepapele batalimale koko me-halomha꞉ha꞉mama ma yimkadulo watle, “wua꞉ ma halomha꞉ha꞉iya,” demha꞉ha꞉po.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.