Romanos 11

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Epapedeme na꞉ta atlama koko iye Godta ikadepe ya꞉ opa Isalael soye alimama alikili a꞉ma pomoluwa? Hao, pe-epapena. Ame adipalati, na꞉ mape Isalael oplamipo. Epame na꞉ mape A꞉iblaham ya꞉ mama hale, Benyamin elele dulu dla halapo.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Epedeme Godtapo ya꞉ta mo-powataliya sesalemale soye alimama alikili a꞉ma popomelena. Epapele dulu dla wua꞉ God yu buka dla Ilayata atlamale kokoye malamaiya. Adipalati, ya꞉tapo Isalael so koko dla kokoliyemhalemama God dla epo atluwapo,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Lod, Isalael so opa iwolotapo wa꞉ tle yu hapame molo atlamalalo soye potipame ma God dla namkale dle alinepi poyupo halomalalo tile mape dodokotimuwapo. Epammama God tle yu hapame molo atlalo oplami hatlo na꞉ tlo me-pomoluwapo. Amasiyama yia꞉ na꞉ ma me-yumuluwedeme apopo,” duwapo.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Amasiyama Godtapo Ilaya yu ipi dla adipo atluwa? Epapele dulu dla ya꞉tapo Ilaya watle epo atluwapo, “Na꞉ dla mikadepe dlalo oplami hatlo wa꞉ta pohalasema. Adipalati, na꞉ dla 7,000 opa me-ha꞉ha꞉po, yia꞉ye biskapa god Bal demde dla poheodesemde,” duwapo.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Epedeme wata oloma hema ma mepo elapo, pase Isalael so opa hapulomatapo God tle alikili a꞉ma popotana. Amasiyama Isalael so opi tlope ya꞉ta bokotiyapo malamale tle yia꞉ye mo-huhulumuwapo, yia꞉tapo ya꞉ dla mikadepe dlepo depame.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Epapedeme Godtapo ya꞉ta bokotiyapo malamale tle ya꞉ opaye mo-huhulumdepo. Epapele dulu dla yia꞉ta ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati po-apesemde. Ame adipalati, Godta opa huhulumde kokoye isikimi opata ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati ammde dlepiye, eta asiyama ya꞉ta bokotiyapo malamaleye koko pa꞉le ellemla.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Epapedeme Isalael sotapo yiskamu yia꞉ye God mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lowedeme sikemte itiyamuwapo. Epapele tlope yia꞉ koko iye pohana. Amasiyama isikimi Godta huhulumale so tlo ya꞉tapo ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉talo so duwapo. Amasiyama opa opi tlo God yu dalla allimama yia꞉ dupa kokalalimuwapo.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Adipalati, God yu bukata Isalael so koko dla ipo atlapo,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Epapele dulu dla Deibidi mape yia꞉ koko dla ma epo atluwapo,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Epedeme yia꞉ta ma natilala depame
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Epapedeme na꞉ matle ipo atlema, Yu sota Keliso alliwa kokotapo yia꞉ye mosukulu batalipo hamastauwa? Hao, pe-epapena. Adipalati, yia꞉ batalimale etapo po-Yu so dla pasakalo gadle kokoye hampuwapo. Epela natipame Yu sotapo ma po-Yu so dla elle himha꞉ha꞉uwapo.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Epapedeme Yu sotapo api hotale kokota po-Yu so opa dla gadle kokotapo puwapo. Amasiyama Godta Yu sotapo yia꞉ta api hotale tle ma God hala dla pumullupiye, oloma edla asiyama po-Yu sotapo pasakalo gadle sikemte ma-a꞉ma patoye halepe.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Epedeme na꞉ matle wata oloma hema ma po-Yu so wua꞉ dla atlema, na꞉ye po-Yu so wua꞉ yilo Taiya dle oplami depo halapo. Epapedeme na꞉tapo Godta na꞉ watle hamili oko i tlo siyele mate hamhalapo.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Epedeme pona꞉malamana, na꞉ta po-Yu so mate epo oko hala natipame asiyama na꞉ opa ikadepe Yu sotapo na꞉ eledomama na꞉ hala dla pumulluwe sepena. Epapelepiye, eta na꞉ta yia꞉ pasakalo gadlowepo.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Epedeme Godta Yu so tle alikili a꞉ma kostauwatapo ta꞉lamo soye ya꞉ mate namkale depame ya꞉ hala dla elempuwapo. Epapedeme Godta Yu soye ma alotle hohomelepiye, ya꞉tapo palli soye ma pasakalo depame haliyamale dla elempuale some halemama apelepe.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Epedeme wua꞉ natiya, wua꞉tapo daya yekalo dla atili tle yimka꞉mala polame God watle hamilita aiyalma dlepiye, daya yekalo dla atili pato mape ma aiyalma depo. Epame dali mape epapena. Dali hala sitalitapo kese woloma ka꞉depo tutula꞉po hallepiye, ya꞉ dlo di mape ka꞉depo hallepe.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Epedeme Yu soye olipi dlomoko dali emale dlo epapele some ha꞉ha꞉po. Epalati asiyama po-Yu soye moku dla hallalo olipi dlomoko dali dlo epapele some ha꞉ha꞉po. Epapeleye Godtapo emale olipi dlomoko dali dloye ketamastapame ma asiyama moku dla hallalo olipi dlomoko dali dloye ketahame puame gugouduwapo. Epapedeme po-Yu oplami wa꞉ye epapele some halapo. Godtapo wa꞉ye emale dali dla mo-gugouduwapo. Epalati asiyama olipi dlomoko dali emale etapo wa꞉ dla pasakalo hamimhalapo.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Amasiyama po-Yu oplami wa꞉, wa꞉ emale olipi dlomoko dali dlota epo kotipo alikili dla hutiyelati ma wa꞉ta yia꞉ mo dla gugoudepo hala koko dla ase wa꞉skamu di dla hame hetama halemiya. Adipalati, wa꞉tapo gugoudepo hala dali sitali pohalasema. Amasiyama wa꞉ isikimi ya꞉ dlo dla gugoudepo halapo.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Epedeme wa꞉ asiyama ipo atlowe sepena, “Na꞉ta yia꞉ mo halepo depame dlomoko dali dlo ewoloye mo-kotipo alikili dla pololuwapo.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Epapele dulu dla wa꞉ta atlaye ikadepepo. Adipalati, Yu sota mikadepe dle pa꞉po ha꞉ha꞉lati natipame dali dlo epapele some alikili dla mo-kotipo pololuwapo. Epalati wa꞉ta mikadepe dle tle dali dlo kestale ipi edla tame mo-gugouduwapo. Epedeme wa꞉ koko edla wa꞉skamu ase sikemte di dla hame hetamiya. Amasiyama wa꞉ wota꞉le mate halane.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Adipalati, Godtapo dali ya꞉ dlo ikadepeye kotipame alikili dla pololuwa, epammama wa꞉ta pomikadepe dlalo hallati wa꞉ mape mepo kestepo alikili dla hamastlepe.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Epapedeme di natipo, Godye sikemte bokotiyapo malamalalo Godpo, epame batalimale koko dla sikemte alilalo Godpo. Epapedeme ya꞉tapo Yu so opa opi ya꞉ tle alikili a꞉ma tale so dla posiyemhalasema. Amasiyama wa꞉tapo ya꞉ dla mikadepe depame ya꞉ta bokotiyapo malamale dulu dla hallepiye, Godtapo asiyama wa꞉ye sikemte bokotiyapo malamhalapo. Amasiyama wa꞉tapo ya꞉ye pomikadepe dlalo hallepiye, Godtapo wa꞉ mape dali dlo some ketamastlepe.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Epapele dulu dla Yu so ma God dla mikadepe dlepiye, Godtapo matle yia꞉ta ha꞉ha꞉lalo emale dali dlo dla ma-tame gugoudlepe. Epedeme koko i haloweye God dla itiyamale me-elapo.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Epedeme po-Yu so wua꞉ye moku dla hallalo olipi dlomoko dali dlo ketahame ma olipi dali emale dlo dla tame gugoudle some halapo. Amasiyama Yu soye olipi dali emale e ya꞉ dlo ikadepe ha꞉ha꞉po. Epapedeme God ya꞉ dla pokokalena, ya꞉tapo olipi dali emale dlo ikadepeta kotipo alikili dla pololleye ma ilame yia꞉ta ha꞉ha꞉lalo ikadepe dla gugoudepo melloweye.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, hemele hatiyomeleme ela kokoye na꞉ta wua꞉ watle haliyamale dla atlowama, eta wua꞉tapo wuskamu di dla pohalopo hehetamha꞉ha꞉lalo wekelepo depame. Epapele dulu dla hemele hatiyomeleme ela kokoye ipo, Isalael so opa opitapo pomikadepe dlalo dupa kokalalipo me-ha꞉ha꞉mtlati po-Yu so opa opi Godta mo-powataliya ma-sesalemale sota ma God hala dla pumullupe.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Epame yia꞉ta hapulomata mo-pumulla natipame asiyama Isalael so opa hapulomatapo pasakalo gadle kokoye halepe. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Epame na꞉tapo monolo yu itiyapo himili e dolumama
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Epedeme wata oloma hema Yu so opa opitapo ka꞉dle yu dla allimama God mate opahale demha꞉ha꞉po. Epapele koko tle ka꞉dle yu etapo po-Yu so wua꞉ dla puapo. Amasiyama epapele tlope Yu soye God meyelo sesalemale so opa ikadepepo. Adipalati, Yu sotapo ikadepe God ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉lowe kokoye Godtapo yia꞉ mamadulo ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa so mate yu itiyapo me-himiwapo. Epapele koko tle Yu sotapo Godta dupa ellalo so ha꞉ha꞉po.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Adipalati, God ya꞉ye ya꞉ta ya꞉ opa ikadepe depo sesalemale koko mate epame ya꞉ta hapili koko mate dla ma malamale pomeyelope desemde.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Epedeme po-Yu so wua꞉ye ka꞉yapa Godye alimha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama ma Yu sota Godye allilati asiyama Godtapo ya꞉ta bokotiyapo malamaleye ma po-Yu so wua꞉ dla hamiwapo.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Epedeme wua꞉ta ka꞉yapa God yu allimha꞉ha꞉uwaye, epammama watapo ma Yu sotapo God yuye allimha꞉ha꞉po. Amasiyama Godta wua꞉ dla ya꞉ta bokotiyapo malamale koko hamiwaye, epammama alotle Yu so dla ma mepo hamilipe.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Epapedeme Godtapo opa hapulomaye batalimale koko dulu medla me-pomoluwapo, alotle ya꞉ta bokotiyapo malamale kokoye yia꞉ dla nati-iliwedeme.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Epedeme Godta malamaleye pta pato epo pta ga꞉tluna, oplamitapo ya꞉ta malamale mate epo ya꞉ koko mate malamoloweye po-ala꞉na.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 “Oplami antapo Lodta malamale sitali malastapa꞉?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Epapedeme oplami antapo Godta ya꞉ watle alisisi hamilipo depame
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Adipalati, alisisi hapulomaye isikimi God tle dia꞉ dla pumhalapo. Ame adipalati, alisisi hapulomaye meyelo mimita꞉pame ya꞉ole duwapo. Epedeme opa hapulomatapo isikimi alila hapuloma hatlo ya꞉ hi tlo di dla ta꞉demha꞉ha꞉lowe tlo ka꞉pi. Eye ikadepepo.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.