Romanos 11
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Epapedeme na꞉ta atlama koko iye Godta ikadepe ya꞉ opa Isalael soye alimama alikili a꞉ma pomoluwa? Hao, pe-epapena. Ame adipalati, na꞉ mape Isalael oplamipo. Epame na꞉ mape A꞉iblaham ya꞉ mama hale, Benyamin elele dulu dla halapo.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Epedeme Godtapo ya꞉ta mo-powataliya sesalemale soye alimama alikili a꞉ma popomelena. Epapele dulu dla wua꞉ God yu buka dla Ilayata atlamale kokoye malamaiya. Adipalati, ya꞉tapo Isalael so koko dla kokoliyemhalemama God dla epo atluwapo,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Lod, Isalael so opa iwolotapo wa꞉ tle yu hapame molo atlamalalo soye potipame ma God dla namkale dle alinepi poyupo halomalalo tile mape dodokotimuwapo. Epammama God tle yu hapame molo atlalo oplami hatlo na꞉ tlo me-pomoluwapo. Amasiyama yia꞉ na꞉ ma me-yumuluwedeme apopo,” duwapo.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Amasiyama Godtapo Ilaya yu ipi dla adipo atluwa? Epapele dulu dla ya꞉tapo Ilaya watle epo atluwapo, “Na꞉ dla mikadepe dlalo oplami hatlo wa꞉ta pohalasema. Adipalati, na꞉ dla 7,000 opa me-ha꞉ha꞉po, yia꞉ye biskapa god Bal demde dla poheodesemde,” duwapo.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Epedeme wata oloma hema ma mepo elapo, pase Isalael so opa hapulomatapo God tle alikili a꞉ma popotana. Amasiyama Isalael so opi tlope ya꞉ta bokotiyapo malamale tle yia꞉ye mo-huhulumuwapo, yia꞉tapo ya꞉ dla mikadepe dlepo depame.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Epapedeme Godtapo ya꞉ta bokotiyapo malamale tle ya꞉ opaye mo-huhulumdepo. Epapele dulu dla yia꞉ta ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati po-apesemde. Ame adipalati, Godta opa huhulumde kokoye isikimi opata ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati ammde dlepiye, eta asiyama ya꞉ta bokotiyapo malamaleye koko pa꞉le ellemla.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Epapedeme Isalael sotapo yiskamu yia꞉ye God mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lowedeme sikemte itiyamuwapo. Epapele tlope yia꞉ koko iye pohana. Amasiyama isikimi Godta huhulumale so tlo ya꞉tapo ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉talo so duwapo. Amasiyama opa opi tlo God yu dalla allimama yia꞉ dupa kokalalimuwapo.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Adipalati, God yu bukata Isalael so koko dla ipo atlapo,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Epapele dulu dla Deibidi mape yia꞉ koko dla ma epo atluwapo,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Epedeme yia꞉ta ma natilala depame
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Epapedeme na꞉ matle ipo atlema, Yu sota Keliso alliwa kokotapo yia꞉ye mosukulu batalipo hamastauwa? Hao, pe-epapena. Adipalati, yia꞉ batalimale etapo po-Yu so dla pasakalo gadle kokoye hampuwapo. Epela natipame Yu sotapo ma po-Yu so dla elle himha꞉ha꞉uwapo.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Epapedeme Yu sotapo api hotale kokota po-Yu so opa dla gadle kokotapo puwapo. Amasiyama Godta Yu sotapo yia꞉ta api hotale tle ma God hala dla pumullupiye, oloma edla asiyama po-Yu sotapo pasakalo gadle sikemte ma-a꞉ma patoye halepe.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Epedeme na꞉ matle wata oloma hema ma po-Yu so wua꞉ dla atlema, na꞉ye po-Yu so wua꞉ yilo Taiya dle oplami depo halapo. Epapedeme na꞉tapo Godta na꞉ watle hamili oko i tlo siyele mate hamhalapo.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Epedeme pona꞉malamana, na꞉ta po-Yu so mate epo oko hala natipame asiyama na꞉ opa ikadepe Yu sotapo na꞉ eledomama na꞉ hala dla pumulluwe sepena. Epapelepiye, eta na꞉ta yia꞉ pasakalo gadlowepo.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Epedeme Godta Yu so tle alikili a꞉ma kostauwatapo ta꞉lamo soye ya꞉ mate namkale depame ya꞉ hala dla elempuwapo. Epapedeme Godta Yu soye ma alotle hohomelepiye, ya꞉tapo palli soye ma pasakalo depame haliyamale dla elempuale some halemama apelepe.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Epedeme wua꞉ natiya, wua꞉tapo daya yekalo dla atili tle yimka꞉mala polame God watle hamilita aiyalma dlepiye, daya yekalo dla atili pato mape ma aiyalma depo. Epame dali mape epapena. Dali hala sitalitapo kese woloma ka꞉depo tutula꞉po hallepiye, ya꞉ dlo di mape ka꞉depo hallepe.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Epedeme Yu soye olipi dlomoko dali emale dlo epapele some ha꞉ha꞉po. Epalati asiyama po-Yu soye moku dla hallalo olipi dlomoko dali dlo epapele some ha꞉ha꞉po. Epapeleye Godtapo emale olipi dlomoko dali dloye ketamastapame ma asiyama moku dla hallalo olipi dlomoko dali dloye ketahame puame gugouduwapo. Epapedeme po-Yu oplami wa꞉ye epapele some halapo. Godtapo wa꞉ye emale dali dla mo-gugouduwapo. Epalati asiyama olipi dlomoko dali emale etapo wa꞉ dla pasakalo hamimhalapo.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Amasiyama po-Yu oplami wa꞉, wa꞉ emale olipi dlomoko dali dlota epo kotipo alikili dla hutiyelati ma wa꞉ta yia꞉ mo dla gugoudepo hala koko dla ase wa꞉skamu di dla hame hetama halemiya. Adipalati, wa꞉tapo gugoudepo hala dali sitali pohalasema. Amasiyama wa꞉ isikimi ya꞉ dlo dla gugoudepo halapo.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Epedeme wa꞉ asiyama ipo atlowe sepena, “Na꞉ta yia꞉ mo halepo depame dlomoko dali dlo ewoloye mo-kotipo alikili dla pololuwapo.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Epapele dulu dla wa꞉ta atlaye ikadepepo. Adipalati, Yu sota mikadepe dle pa꞉po ha꞉ha꞉lati natipame dali dlo epapele some alikili dla mo-kotipo pololuwapo. Epalati wa꞉ta mikadepe dle tle dali dlo kestale ipi edla tame mo-gugouduwapo. Epedeme wa꞉ koko edla wa꞉skamu ase sikemte di dla hame hetamiya. Amasiyama wa꞉ wota꞉le mate halane.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Adipalati, Godtapo dali ya꞉ dlo ikadepeye kotipame alikili dla pololuwa, epammama wa꞉ta pomikadepe dlalo hallati wa꞉ mape mepo kestepo alikili dla hamastlepe.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Epapedeme di natipo, Godye sikemte bokotiyapo malamalalo Godpo, epame batalimale koko dla sikemte alilalo Godpo. Epapedeme ya꞉tapo Yu so opa opi ya꞉ tle alikili a꞉ma tale so dla posiyemhalasema. Amasiyama wa꞉tapo ya꞉ dla mikadepe depame ya꞉ta bokotiyapo malamale dulu dla hallepiye, Godtapo asiyama wa꞉ye sikemte bokotiyapo malamhalapo. Amasiyama wa꞉tapo ya꞉ye pomikadepe dlalo hallepiye, Godtapo wa꞉ mape dali dlo some ketamastlepe.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Epapele dulu dla Yu so ma God dla mikadepe dlepiye, Godtapo matle yia꞉ta ha꞉ha꞉lalo emale dali dlo dla ma-tame gugoudlepe. Epedeme koko i haloweye God dla itiyamale me-elapo.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Epedeme po-Yu so wua꞉ye moku dla hallalo olipi dlomoko dali dlo ketahame ma olipi dali emale dlo dla tame gugoudle some halapo. Amasiyama Yu soye olipi dali emale e ya꞉ dlo ikadepe ha꞉ha꞉po. Epapedeme God ya꞉ dla pokokalena, ya꞉tapo olipi dali emale dlo ikadepeta kotipo alikili dla pololleye ma ilame yia꞉ta ha꞉ha꞉lalo ikadepe dla gugoudepo melloweye.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, hemele hatiyomeleme ela kokoye na꞉ta wua꞉ watle haliyamale dla atlowama, eta wua꞉tapo wuskamu di dla pohalopo hehetamha꞉ha꞉lalo wekelepo depame. Epapele dulu dla hemele hatiyomeleme ela kokoye ipo, Isalael so opa opitapo pomikadepe dlalo dupa kokalalipo me-ha꞉ha꞉mtlati po-Yu so opa opi Godta mo-powataliya ma-sesalemale sota ma God hala dla pumullupe.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Epame yia꞉ta hapulomata mo-pumulla natipame asiyama Isalael so opa hapulomatapo pasakalo gadle kokoye halepe. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Epame na꞉tapo monolo yu itiyapo himili e dolumama
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Epedeme wata oloma hema Yu so opa opitapo ka꞉dle yu dla allimama God mate opahale demha꞉ha꞉po. Epapele koko tle ka꞉dle yu etapo po-Yu so wua꞉ dla puapo. Amasiyama epapele tlope Yu soye God meyelo sesalemale so opa ikadepepo. Adipalati, Yu sotapo ikadepe God ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉lowe kokoye Godtapo yia꞉ mamadulo ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa so mate yu itiyapo me-himiwapo. Epapele koko tle Yu sotapo Godta dupa ellalo so ha꞉ha꞉po.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Adipalati, God ya꞉ye ya꞉ta ya꞉ opa ikadepe depo sesalemale koko mate epame ya꞉ta hapili koko mate dla ma malamale pomeyelope desemde.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Epedeme po-Yu so wua꞉ye ka꞉yapa Godye alimha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama ma Yu sota Godye allilati asiyama Godtapo ya꞉ta bokotiyapo malamaleye ma po-Yu so wua꞉ dla hamiwapo.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Epedeme wua꞉ta ka꞉yapa God yu allimha꞉ha꞉uwaye, epammama watapo ma Yu sotapo God yuye allimha꞉ha꞉po. Amasiyama Godta wua꞉ dla ya꞉ta bokotiyapo malamale koko hamiwaye, epammama alotle Yu so dla ma mepo hamilipe.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Epapedeme Godtapo opa hapulomaye batalimale koko dulu medla me-pomoluwapo, alotle ya꞉ta bokotiyapo malamale kokoye yia꞉ dla nati-iliwedeme.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Epedeme Godta malamaleye pta pato epo pta ga꞉tluna, oplamitapo ya꞉ta malamale mate epo ya꞉ koko mate malamoloweye po-ala꞉na.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Oplami antapo Lodta malamale sitali malastapa꞉?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Epapedeme oplami antapo Godta ya꞉ watle alisisi hamilipo depame
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Adipalati, alisisi hapulomaye isikimi God tle dia꞉ dla pumhalapo. Ame adipalati, alisisi hapulomaye meyelo mimita꞉pame ya꞉ole duwapo. Epedeme opa hapulomatapo isikimi alila hapuloma hatlo ya꞉ hi tlo di dla ta꞉demha꞉ha꞉lowe tlo ka꞉pi. Eye ikadepepo.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.