Romanos 11
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Epapedeme na꞉ta atlama koko iye Godta ikadepe ya꞉ opa Isalael soye alimama alikili a꞉ma pomoluwa? Hao, pe-epapena. Ame adipalati, na꞉ mape Isalael oplamipo. Epame na꞉ mape A꞉iblaham ya꞉ mama hale, Benyamin elele dulu dla halapo.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Epedeme Godtapo ya꞉ta mo-powataliya sesalemale soye alimama alikili a꞉ma popomelena. Epapele dulu dla wua꞉ God yu buka dla Ilayata atlamale kokoye malamaiya. Adipalati, ya꞉tapo Isalael so koko dla kokoliyemhalemama God dla epo atluwapo,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Lod, Isalael so opa iwolotapo wa꞉ tle yu hapame molo atlamalalo soye potipame ma God dla namkale dle alinepi poyupo halomalalo tile mape dodokotimuwapo. Epammama God tle yu hapame molo atlalo oplami hatlo na꞉ tlo me-pomoluwapo. Amasiyama yia꞉ na꞉ ma me-yumuluwedeme apopo,” duwapo.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Amasiyama Godtapo Ilaya yu ipi dla adipo atluwa? Epapele dulu dla ya꞉tapo Ilaya watle epo atluwapo, “Na꞉ dla mikadepe dlalo oplami hatlo wa꞉ta pohalasema. Adipalati, na꞉ dla 7,000 opa me-ha꞉ha꞉po, yia꞉ye biskapa god Bal demde dla poheodesemde,” duwapo.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Epedeme wata oloma hema ma mepo elapo, pase Isalael so opa hapulomatapo God tle alikili a꞉ma popotana. Amasiyama Isalael so opi tlope ya꞉ta bokotiyapo malamale tle yia꞉ye mo-huhulumuwapo, yia꞉tapo ya꞉ dla mikadepe dlepo depame.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Epapedeme Godtapo ya꞉ta bokotiyapo malamale tle ya꞉ opaye mo-huhulumdepo. Epapele dulu dla yia꞉ta ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati po-apesemde. Ame adipalati, Godta opa huhulumde kokoye isikimi opata ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati ammde dlepiye, eta asiyama ya꞉ta bokotiyapo malamaleye koko pa꞉le ellemla.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Epapedeme Isalael sotapo yiskamu yia꞉ye God mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lowedeme sikemte itiyamuwapo. Epapele tlope yia꞉ koko iye pohana. Amasiyama isikimi Godta huhulumale so tlo ya꞉tapo ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉talo so duwapo. Amasiyama opa opi tlo God yu dalla allimama yia꞉ dupa kokalalimuwapo.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Adipalati, God yu bukata Isalael so koko dla ipo atlapo,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Epapele dulu dla Deibidi mape yia꞉ koko dla ma epo atluwapo,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Epedeme yia꞉ta ma natilala depame
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Epapedeme na꞉ matle ipo atlema, Yu sota Keliso alliwa kokotapo yia꞉ye mosukulu batalipo hamastauwa? Hao, pe-epapena. Adipalati, yia꞉ batalimale etapo po-Yu so dla pasakalo gadle kokoye hampuwapo. Epela natipame Yu sotapo ma po-Yu so dla elle himha꞉ha꞉uwapo.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Epapedeme Yu sotapo api hotale kokota po-Yu so opa dla gadle kokotapo puwapo. Amasiyama Godta Yu sotapo yia꞉ta api hotale tle ma God hala dla pumullupiye, oloma edla asiyama po-Yu sotapo pasakalo gadle sikemte ma-a꞉ma patoye halepe.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Epedeme na꞉ matle wata oloma hema ma po-Yu so wua꞉ dla atlema, na꞉ye po-Yu so wua꞉ yilo Taiya dle oplami depo halapo. Epapedeme na꞉tapo Godta na꞉ watle hamili oko i tlo siyele mate hamhalapo.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Epedeme pona꞉malamana, na꞉ta po-Yu so mate epo oko hala natipame asiyama na꞉ opa ikadepe Yu sotapo na꞉ eledomama na꞉ hala dla pumulluwe sepena. Epapelepiye, eta na꞉ta yia꞉ pasakalo gadlowepo.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Epedeme Godta Yu so tle alikili a꞉ma kostauwatapo ta꞉lamo soye ya꞉ mate namkale depame ya꞉ hala dla elempuwapo. Epapedeme Godta Yu soye ma alotle hohomelepiye, ya꞉tapo palli soye ma pasakalo depame haliyamale dla elempuale some halemama apelepe.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Epedeme wua꞉ natiya, wua꞉tapo daya yekalo dla atili tle yimka꞉mala polame God watle hamilita aiyalma dlepiye, daya yekalo dla atili pato mape ma aiyalma depo. Epame dali mape epapena. Dali hala sitalitapo kese woloma ka꞉depo tutula꞉po hallepiye, ya꞉ dlo di mape ka꞉depo hallepe.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Epedeme Yu soye olipi dlomoko dali emale dlo epapele some ha꞉ha꞉po. Epalati asiyama po-Yu soye moku dla hallalo olipi dlomoko dali dlo epapele some ha꞉ha꞉po. Epapeleye Godtapo emale olipi dlomoko dali dloye ketamastapame ma asiyama moku dla hallalo olipi dlomoko dali dloye ketahame puame gugouduwapo. Epapedeme po-Yu oplami wa꞉ye epapele some halapo. Godtapo wa꞉ye emale dali dla mo-gugouduwapo. Epalati asiyama olipi dlomoko dali emale etapo wa꞉ dla pasakalo hamimhalapo.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Amasiyama po-Yu oplami wa꞉, wa꞉ emale olipi dlomoko dali dlota epo kotipo alikili dla hutiyelati ma wa꞉ta yia꞉ mo dla gugoudepo hala koko dla ase wa꞉skamu di dla hame hetama halemiya. Adipalati, wa꞉tapo gugoudepo hala dali sitali pohalasema. Amasiyama wa꞉ isikimi ya꞉ dlo dla gugoudepo halapo.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Epedeme wa꞉ asiyama ipo atlowe sepena, “Na꞉ta yia꞉ mo halepo depame dlomoko dali dlo ewoloye mo-kotipo alikili dla pololuwapo.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Epapele dulu dla wa꞉ta atlaye ikadepepo. Adipalati, Yu sota mikadepe dle pa꞉po ha꞉ha꞉lati natipame dali dlo epapele some alikili dla mo-kotipo pololuwapo. Epalati wa꞉ta mikadepe dle tle dali dlo kestale ipi edla tame mo-gugouduwapo. Epedeme wa꞉ koko edla wa꞉skamu ase sikemte di dla hame hetamiya. Amasiyama wa꞉ wota꞉le mate halane.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Adipalati, Godtapo dali ya꞉ dlo ikadepeye kotipame alikili dla pololuwa, epammama wa꞉ta pomikadepe dlalo hallati wa꞉ mape mepo kestepo alikili dla hamastlepe.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Epapedeme di natipo, Godye sikemte bokotiyapo malamalalo Godpo, epame batalimale koko dla sikemte alilalo Godpo. Epapedeme ya꞉tapo Yu so opa opi ya꞉ tle alikili a꞉ma tale so dla posiyemhalasema. Amasiyama wa꞉tapo ya꞉ dla mikadepe depame ya꞉ta bokotiyapo malamale dulu dla hallepiye, Godtapo asiyama wa꞉ye sikemte bokotiyapo malamhalapo. Amasiyama wa꞉tapo ya꞉ye pomikadepe dlalo hallepiye, Godtapo wa꞉ mape dali dlo some ketamastlepe.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Epapele dulu dla Yu so ma God dla mikadepe dlepiye, Godtapo matle yia꞉ta ha꞉ha꞉lalo emale dali dlo dla ma-tame gugoudlepe. Epedeme koko i haloweye God dla itiyamale me-elapo.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Epedeme po-Yu so wua꞉ye moku dla hallalo olipi dlomoko dali dlo ketahame ma olipi dali emale dlo dla tame gugoudle some halapo. Amasiyama Yu soye olipi dali emale e ya꞉ dlo ikadepe ha꞉ha꞉po. Epapedeme God ya꞉ dla pokokalena, ya꞉tapo olipi dali emale dlo ikadepeta kotipo alikili dla pololleye ma ilame yia꞉ta ha꞉ha꞉lalo ikadepe dla gugoudepo melloweye.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, hemele hatiyomeleme ela kokoye na꞉ta wua꞉ watle haliyamale dla atlowama, eta wua꞉tapo wuskamu di dla pohalopo hehetamha꞉ha꞉lalo wekelepo depame. Epapele dulu dla hemele hatiyomeleme ela kokoye ipo, Isalael so opa opitapo pomikadepe dlalo dupa kokalalipo me-ha꞉ha꞉mtlati po-Yu so opa opi Godta mo-powataliya ma-sesalemale sota ma God hala dla pumullupe.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Epame yia꞉ta hapulomata mo-pumulla natipame asiyama Isalael so opa hapulomatapo pasakalo gadle kokoye halepe. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Epame na꞉tapo monolo yu itiyapo himili e dolumama
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Epedeme wata oloma hema Yu so opa opitapo ka꞉dle yu dla allimama God mate opahale demha꞉ha꞉po. Epapele koko tle ka꞉dle yu etapo po-Yu so wua꞉ dla puapo. Amasiyama epapele tlope Yu soye God meyelo sesalemale so opa ikadepepo. Adipalati, Yu sotapo ikadepe God ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉lowe kokoye Godtapo yia꞉ mamadulo ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa so mate yu itiyapo me-himiwapo. Epapele koko tle Yu sotapo Godta dupa ellalo so ha꞉ha꞉po.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Adipalati, God ya꞉ye ya꞉ta ya꞉ opa ikadepe depo sesalemale koko mate epame ya꞉ta hapili koko mate dla ma malamale pomeyelope desemde.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Epedeme po-Yu so wua꞉ye ka꞉yapa Godye alimha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama ma Yu sota Godye allilati asiyama Godtapo ya꞉ta bokotiyapo malamaleye ma po-Yu so wua꞉ dla hamiwapo.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Epedeme wua꞉ta ka꞉yapa God yu allimha꞉ha꞉uwaye, epammama watapo ma Yu sotapo God yuye allimha꞉ha꞉po. Amasiyama Godta wua꞉ dla ya꞉ta bokotiyapo malamale koko hamiwaye, epammama alotle Yu so dla ma mepo hamilipe.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Epapedeme Godtapo opa hapulomaye batalimale koko dulu medla me-pomoluwapo, alotle ya꞉ta bokotiyapo malamale kokoye yia꞉ dla nati-iliwedeme.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Epedeme Godta malamaleye pta pato epo pta ga꞉tluna, oplamitapo ya꞉ta malamale mate epo ya꞉ koko mate malamoloweye po-ala꞉na.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 “Oplami antapo Lodta malamale sitali malastapa꞉?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Epapedeme oplami antapo Godta ya꞉ watle alisisi hamilipo depame
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Adipalati, alisisi hapulomaye isikimi God tle dia꞉ dla pumhalapo. Ame adipalati, alisisi hapulomaye meyelo mimita꞉pame ya꞉ole duwapo. Epedeme opa hapulomatapo isikimi alila hapuloma hatlo ya꞉ hi tlo di dla ta꞉demha꞉ha꞉lowe tlo ka꞉pi. Eye ikadepepo.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.