Romanos 10

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, na꞉tapo na꞉ dupa dulu tle Isalael so yilo sikemte inoma sumale pato himhalemde, yia꞉tapo pasakalo gadle halepo depame.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Isalael so yia꞉ sikemte solotamde God dolumtlowedeme, amasiyama dulu edla yia꞉ ikadepe api tle God dolumtloweye poyia꞉malamana.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Epapedeme yia꞉ mape Godta meyelo opaye ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so demhalaye poyia꞉malamana. Amasiyama yia꞉ miyelo itiyamale tle God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so dlowa depo yia꞉ aiyalma dolumha꞉ha꞉ta yia꞉ pogadesema. Epapele koko tle yia꞉tapo ikadepe God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉lowe koko haloweye posolotamasema.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Adipalati, Kelisotapo aiyalmata halopo puwa koko hapulomaye dia꞉ yilo ma-ala꞉po guduwapo. Epapedeme oplami antapo Keliso dla mikadepe dlepiye, asiyama Godtapo ya꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami dlepe.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Epapedeme aiyalmata hampuale ullu pa꞉po hallowe koko dla Mosestapo epo atluwapo, “Oplami antapo me-pasakalo hali dlepiye, ya꞉ aiyalma koko hapulomaye woloma dolumhallepe,” duwapo.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Amasiyama mikadepe dle kokota hampuale ullu pa꞉po hallowe kokotapo epo atlapo, “Poka꞉dena, opatapo Kelisota yia꞉ gadlepo depame Pepele dimo dla Keliso totamala hetloweye.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Epame ma poka꞉dena, opatapo Kelisota yia꞉ gadlepo depame tame wabasi dulu dla ya꞉ totamsiyamoloweye,” depo.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Adipalati, isikimi hatlo Keliso dla mikadepe dlowe koko siyapota pasakalo gadlowe kokoye hampumhalapo. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Epedeme wa꞉ wa꞉ mati tle Yesuye Lodpo depo botomastapame ma ya꞉ye Godta ma powale tle ma pasakalo dle koko dla mikadepe dlepiye, wa꞉ye pasakalo gadle halepe.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Adipalati, wa꞉ dupa duluta mikadepe dle koko tle Godta wa꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami demhalapo. Epame wa꞉ mati tle Yesuye Lodpo depo botomastlepiye, etapo wa꞉ye pasakalo gadle kokoye halepe.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Adipalati, God yu bukatapo epo atlapo,
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Ipapele koko dulu dla di natipo, Yu so mate epo po-Yu so mateye ma-hatlopepo. Adipalati, di Lod ma hatlopepo. Epapele koko tle ya꞉tapo ya꞉ watle otele himha꞉ha꞉ so dla ka꞉ka꞉dle koko hapuloma halopimhalapo.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Adipalati, God yu bukatapo epo atlapo,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Epapele dulu dla opata God dla pomikadepe dlalo wekematiye, yia꞉ adipammama pasakalo gadlowe yilo ya꞉ dla otele himpa꞉? Epame yia꞉tapo ya꞉ koko podlallalo wekematiye, yia꞉ adipammama ya꞉ dla mikadepe depa꞉? Epame ka꞉dle yuye yia꞉ dla po-atlamalalo wekematiye, yia꞉ adipammama God yu dalepo hapa꞉?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Epame ka꞉dle yu atlamalalo soye potaiya dlalo wekematiye, yia꞉ adipo God yu atlamsiyamelemo? Epapedeme God yu bukatapo epo atlapo,
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Amasiyama dulu edla pase opa hapulomatapo pomikadepe dena. Yu iye Aisayatapo God yu buka dla epo atluwapo,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Epapedeme ka꞉dle yu Yesu Keliso koko dallowe kokotapo mikadepe dlowe kokoye hampuapo.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Epapele dulu dla Isalael soye adipapopa꞉? Yia꞉ ka꞉dle yu mo-daluwa? Yao, yia꞉ ma-dlaluwapo. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Amasiyama Isalael sotapo ka꞉dle yu iye dalepame malamale hauwa? Yao, yia꞉ malamale hauwa tlope, woloma pomikadepe dena. Epedeme Mosestapo epo ilimuwapo,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Epame Aisayatapo Godta atlamale yu iye wota꞉le pa꞉po epo atluwapo,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Amasiyama Godtapo Isalael so dla epo atluwapo,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.