Romanos 10

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, na꞉tapo na꞉ dupa dulu tle Isalael so yilo sikemte inoma sumale pato himhalemde, yia꞉tapo pasakalo gadle halepo depame.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Isalael so yia꞉ sikemte solotamde God dolumtlowedeme, amasiyama dulu edla yia꞉ ikadepe api tle God dolumtloweye poyia꞉malamana.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Epapedeme yia꞉ mape Godta meyelo opaye ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so demhalaye poyia꞉malamana. Amasiyama yia꞉ miyelo itiyamale tle God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so dlowa depo yia꞉ aiyalma dolumha꞉ha꞉ta yia꞉ pogadesema. Epapele koko tle yia꞉tapo ikadepe God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉lowe koko haloweye posolotamasema.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Adipalati, Kelisotapo aiyalmata halopo puwa koko hapulomaye dia꞉ yilo ma-ala꞉po guduwapo. Epapedeme oplami antapo Keliso dla mikadepe dlepiye, asiyama Godtapo ya꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami dlepe.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Epapedeme aiyalmata hampuale ullu pa꞉po hallowe koko dla Mosestapo epo atluwapo, “Oplami antapo me-pasakalo hali dlepiye, ya꞉ aiyalma koko hapulomaye woloma dolumhallepe,” duwapo.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Amasiyama mikadepe dle kokota hampuale ullu pa꞉po hallowe kokotapo epo atlapo, “Poka꞉dena, opatapo Kelisota yia꞉ gadlepo depame Pepele dimo dla Keliso totamala hetloweye.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Epame ma poka꞉dena, opatapo Kelisota yia꞉ gadlepo depame tame wabasi dulu dla ya꞉ totamsiyamoloweye,” depo.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Adipalati, isikimi hatlo Keliso dla mikadepe dlowe koko siyapota pasakalo gadlowe kokoye hampumhalapo. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Epedeme wa꞉ wa꞉ mati tle Yesuye Lodpo depo botomastapame ma ya꞉ye Godta ma powale tle ma pasakalo dle koko dla mikadepe dlepiye, wa꞉ye pasakalo gadle halepe.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Adipalati, wa꞉ dupa duluta mikadepe dle koko tle Godta wa꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami demhalapo. Epame wa꞉ mati tle Yesuye Lodpo depo botomastlepiye, etapo wa꞉ye pasakalo gadle kokoye halepe.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Adipalati, God yu bukatapo epo atlapo,
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Ipapele koko dulu dla di natipo, Yu so mate epo po-Yu so mateye ma-hatlopepo. Adipalati, di Lod ma hatlopepo. Epapele koko tle ya꞉tapo ya꞉ watle otele himha꞉ha꞉ so dla ka꞉ka꞉dle koko hapuloma halopimhalapo.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Adipalati, God yu bukatapo epo atlapo,
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Epapele dulu dla opata God dla pomikadepe dlalo wekematiye, yia꞉ adipammama pasakalo gadlowe yilo ya꞉ dla otele himpa꞉? Epame yia꞉tapo ya꞉ koko podlallalo wekematiye, yia꞉ adipammama ya꞉ dla mikadepe depa꞉? Epame ka꞉dle yuye yia꞉ dla po-atlamalalo wekematiye, yia꞉ adipammama God yu dalepo hapa꞉?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Epame ka꞉dle yu atlamalalo soye potaiya dlalo wekematiye, yia꞉ adipo God yu atlamsiyamelemo? Epapedeme God yu bukatapo epo atlapo,
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Amasiyama dulu edla pase opa hapulomatapo pomikadepe dena. Yu iye Aisayatapo God yu buka dla epo atluwapo,
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Epapedeme ka꞉dle yu Yesu Keliso koko dallowe kokotapo mikadepe dlowe kokoye hampuapo.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Epapele dulu dla Isalael soye adipapopa꞉? Yia꞉ ka꞉dle yu mo-daluwa? Yao, yia꞉ ma-dlaluwapo. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Amasiyama Isalael sotapo ka꞉dle yu iye dalepame malamale hauwa? Yao, yia꞉ malamale hauwa tlope, woloma pomikadepe dena. Epedeme Mosestapo epo ilimuwapo,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Epame Aisayatapo Godta atlamale yu iye wota꞉le pa꞉po epo atluwapo,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Amasiyama Godtapo Isalael so dla epo atluwapo,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.