Mateus 7
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC
1 “Wa꞉ wa꞉ amkaleye batalimale oplami demiya, epalati asiyama wa꞉ye pobatalimale oplami dlowa.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Adipalati, wa꞉tapo ya꞉mkale kokoye adipo gladlepiye, asiyama wa꞉ koko ma mepo gladlepe.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Wa꞉ adipalati wa꞉ amkale inoma dla hakaka yemala ela tlo sikemte natimama asiyama wa꞉ inoma dla sokotalo patota ela tlo ponatilalo wekema꞉?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Epame wa꞉ inoma dla sokotalo pato elaye ponatilalo, wa꞉ ma adipalati wa꞉ amkale dla atlemama, ‘Wa꞉ inoma dla hakaka yemala elaye holahamastali,’ demdi?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Wa꞉ ikadepe wa꞉skamu pepemalalo oplamipo. Adipalati, wa꞉ ka꞉dena, wa꞉ inoma dla sokotalo pato ela e tatle holamastloweye. Eta wa꞉ amkale inoma dla hakaka yemala elaye woloma natipo holamastlepe.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 God watle halopiliwe alisisiye esemala watle halopimiya. Adipalati, esemalaye isikimi ilame wa꞉ yellepe. Epame wa꞉ dla ka꞉ka꞉dle alisisi hutiyeye aliya dla pololemiya. Adipalati, aliyata alisisi eye dlolemsela꞉mama batalimelepe.”
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Epapedeme na꞉ wua꞉ dla atlema, wua꞉ atlanatiya. Epapelepiye, wua꞉ dla hapilipe. Epame wua꞉ totamaiya. Epapelepiye, wua꞉ natilipe. Epame wua꞉ kokoloma dla heyulumaiya. Epapelepiye, kokolomaye wua꞉ dla gowaladlepe.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Adipalati, atlanatilalo oplamitapo koko halepe. Epame totamalalo oplamitapo koko natilipe. Epame kokoloma dla heyulumalalo oplami watle kokolomaye gowaladlepe.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Epapedeme adulo wua꞉ daliya. Oplami antapo ya꞉ maseyemalata daya yilo amalati ya꞉ watle ewala hamimdi?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Epame ya꞉tapo ma amalo yilo amalati wa꞉ ya꞉ watle wa꞉ha꞉le hamimdi?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Wua꞉ batalimale so tlope, wua꞉malamana, wua꞉ yimlala dla ka꞉ka꞉dle alisisi tlo halopiliweye. Epapedeme dimalamana, A God Pepele di dla halata ya꞉ watle alisisi otomha꞉ha꞉lalo so dla alisisi ka꞉ka꞉dle hapimhalapo.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 Wua꞉ apa kokoye opata wua꞉ dla halepo depo solotamelepiye, ka꞉dena, wua꞉ tatle yia꞉ dla epapele kokoye halepe. Adipalati, Mosesta aiyalma hatitimale mate epo God tle yu hapame molo atlamalalo sota hatitimale mateta imale yia꞉ dulu kokoye ipo.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 “Epapedeme kokoloma kokotomale tle u-ulapo tuwaiya. Adipalati, Dlapa mo dla tlalo api kokolomaye pta pato epame api mape pta pato. Epapele tle opa hapulomatapo kokoloma etle u-ulapo api medla tamhalapo.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Amasiyama pasakalo apiye pta yimka꞉mala. Epame api edla ulatulalo kokoloma ma pta yimka꞉mala. Epame isikimi opa pastotapo api e natipame api etle tamhalapo.”
14 E porque estreita
15 “Ka꞉e, wolomape! Wua꞉ biskapa God yu molo atlamalalo soye woloma natiya. Adipalati, yia꞉ye kapala di tle ka꞉ka꞉dle so some pumdepo. Amasiyama yia꞉ opasi dulu tle moko esemala kakasilamale epapele some pumdepo.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Epedeme wua꞉ yia꞉ta moto mate koko halomale tle yia꞉ta ha꞉ha꞉ kokoye malanatimdepo. Adipalati, pigi dlomoko mate epo gla꞉pi dlomoko mate biskapa dali dla pomilimasemde.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Epedeme dlomoko dali ka꞉dletapo dlomoko ka꞉ka꞉dle siyapo tlo mimdepo. Epame dlomoko dali batalimaletapo dlomoko bobtalimale siyapo tlo mimdepo.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Epedeme dlomoko dali ka꞉dletapo dlomoko batalimale pomisemde. Epame dlomoko dali batalimaletapo dlomoko ka꞉dle pomisemde. Hao.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Epapele dulu dla dlomoko dali aditapo dlomoko ka꞉ka꞉dle pomilalo hallepiye, dali eye wostapame dlapa dla mistlepe.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Epapele koko tle wua꞉ biskapa God yu molo atlamalalo soye yia꞉ta dlomoko milimale tle yia꞉ kokoye malanatilipe.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Epedeme pase opa hapulomata Lod, Lod demha꞉ha꞉ sotapo Pepele dimo dla po-ulahetlowa. Amasiyama opa anawolotapo na꞉ A Pepele di dla halata solotamale koko tlo halomha꞉ha꞉ma꞉, ewolota hetlepe.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Epapedeme koko gladle oloma dla opa opitapo na꞉ watle puame epo atlamyelepe, ‘Lod, Lod, di wa꞉ hi tle God yu atlamsiyamduwapo, epame wa꞉ hi tle bataliya yimlalaye opa dulu tle alikili dla dodolomsalemsiyamama ulugiyemale koko ma halomsiyamduwapo,’ demyelepe.
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Amasiyama na꞉tapo yia꞉ watle asiyama epo atellepe, ‘Wua꞉ pona꞉ opa ikadepe, na꞉ tle alikili a꞉ma dla tamalaiya, wua꞉ bobtalimale sopo.’”
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 “Oplami antapo na꞉ yu dalepame salladepo sela꞉lepiye, ya꞉ye oplamita aya hamama munamu sikemte mumuwalepo alumiti kellepo aya halë epapele some halapo.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Adipalati, sokomoko mate tiyo mate puame aya dla heyulati ayata me-kokalepo polaiyo. Ame adipalati, aya alumiti munamuye sikemte halopo kelliyo.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Amasiyama oplami antapo na꞉ yu dalepame posalladlalo sela꞉ma꞉, ya꞉ye oplamitapo aya hamama munamu pase mumuwallalo wekele epapele some halapo.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Adipalati, sokomoko mate tiyo mate ya꞉ aya dla puame heyulati ayata pokokallalo dokalamhamastauwapo.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Yesuta imhalepo gudlati opa hapulomata ya꞉ta imale koko natipame sikemte yiyeliyo.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Adipalati, ya꞉ta imale dulu dla po-aiyalma imalalo sota imalalo epapiyo. Amasiyama ya꞉ye sikemte itiyamale oplamita imalalo epapele some halaiyo.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.