Mateus 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 “Epapedeme wua꞉ isikimi opata natilipo depame ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉miya. Adipalati, wua꞉ koko ipapele halomha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ A God Pepele di dla hala tle asiyama pohalowa.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Epapele dulu dla wa꞉ atali so watle alisisi halopiliwedeme haliyamale opa inoma dali tle halopimiya. Adipalati, yiskamu pepeyalimalalo sotapo opata yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle so dlepo depame ipapele kokoye inoma sumalalo aya dla epame mo duka dla halomsiyamdepo. Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Yia꞉ta epapele koko halomha꞉ha꞉lati opata yia꞉ natipo sisiyemha꞉ha꞉ tle yia꞉ asiyama ma-hamha꞉ha꞉po. Epapedeme yia꞉ God tle asiyama hale pohalowa.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 — ausente —
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 — ausente —
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Epame wua꞉ inoma sumama yiskamu pepeyalimalalo so some ha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ye opata yia꞉ natilipo depame mo duka dla epame inoma sumalalo aya dulu dla itapu ikadepe dla tuwame ha꞉ha꞉mama inoma sumha꞉ha꞉mdepo. Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Yia꞉ta epapele koko halomha꞉ha꞉ tle yia꞉ asiyama ma-hamha꞉ha꞉po. Epapedeme yia꞉ God tle asiyama hale pohalowa.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Amasiyama wa꞉ inoma sumolowedeme wa꞉ aya dulu dla tuwame kokoloma himomelepame opata ponatilalo wekelalo A God dla inoma sumelepe. Epalati ya꞉tapo wa꞉ta ya꞉ watle epo inoma sumale himhala natipame wa꞉ watle asiyama hamilipe.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Epame wua꞉ inoma sumama God koko yeitamale sota inoma sumalalo some inoma sumha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ta inoma sumale dulu dla isikimi koko pa꞉le yu sikemte seselemalli atlamtamdepo. Adipalati, yia꞉ta malamaletapo Godta yia꞉ta inoma sumale yu seselemalli atlamalati tlo sikemte dallowe solotama demdepo.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Epedeme wua꞉ yia꞉ some koko pa꞉le inoma sumale yu atlamha꞉ha꞉miya. Adipalati, wua꞉ta solotamale kokoye wua꞉ A God ya꞉ tatle mo-malapo halemdepo.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Amasiyama wua꞉ta inoma sumale dulu dla ipo inoma sumha꞉ha꞉lepe,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Epame di solotama, wa꞉ mo kokota pulupo depame.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Epame alila hapuloma dulu dla dita dlowe alisisiye halopimhalane.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Epame di bobtalimaleye hihiyotipo woweline.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Epame dia꞉ye elemala natili kokalle dla elemtaiya demiya.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Epedeme wua꞉tapo wua꞉ amkadulota wua꞉ dla batalimale koko halati yia꞉ batalimaleye wellipe. Wua꞉ta epapelepiye, asiyama wua꞉ A Pepele di dla halatapo wua꞉ bobtalimaleye hiyotipo wowellipe.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Amasiyama wua꞉tapo wua꞉ amkadulota wua꞉ dla bobtalimale koko halati yia꞉ bobtalimaleye powelilalo wekelepiye, asiyama wua꞉ Atapo wua꞉ bobtalimaleye pohiyotipo welilowa.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Epame wua꞉ daya dimi inoma sumha꞉ha꞉mama ase yiskamu pepeyalimalalo sota aplalo some amha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ daya dimi ha꞉ha꞉mama yia꞉ mila꞉pi sikemte alistame ha꞉ha꞉mdepo, opatapo yia꞉ta daya dimi ha꞉ha꞉ koko natilipo depame. Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Yia꞉ta epapele koko hamha꞉ha꞉ tle yia꞉ God tle asiyama pohalowa.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Amasiyama wa꞉ daya dimi inoma sumpollowedeme apelepiye, wa꞉ mila꞉pi woloma howahapame alisisi woloma dinapopo siyele mila꞉pi himimpollepe.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Wa꞉ta epo pollopiye, opata wa꞉ta daya dimi hala kokoye pomalanatilowa. Amasiyama opata ponatilalo wekelalo A Godtapo wa꞉ta hemele daya dimi pola kokoye natipame wa꞉ watle asiyama ka꞉dle hamilipe.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Epapedeme wua꞉ ase ta꞉lamo hema alisisi sikemte poposatilipame kokolupo ha꞉ha꞉miya. Adipalati, ta꞉lamo hema wua꞉ alisisi opiye musasuta dlomdepo. Epame opiye miyelo batalimdepo. Epame opiye uhalalo sotapo tuwame uhalomdepo.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Amasiyama wua꞉ Pepele dimo dla alisisi sikemte kokolupo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, mo edla musasutapo alisisi podlomasemde, epo alisisitapo miyelo pobatalimasemde, epame uhalalo sota tuwame alisisi upohalomasemde.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Epapedeme wua꞉ alisisi pasatale kokotapo mo hadima hutiyelepiye, wua꞉ta malamale mape edla hatitipo ha꞉ha꞉mdepo.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Epedeme wa꞉ inomatapo wa꞉ moto pato dla tuloma epapele some halapo. Epedeme wa꞉ inomata ka꞉depo hallepiye, wa꞉ moto patota hela꞉dle dulu dla hallepe.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Amasiyama wa꞉ inomata batalimelepiye, wa꞉ moto patoye amtuwale dulu dla hallepe. Epapele dulu dla wa꞉ dla hela꞉dle elaye sumtame hallepiye, wa꞉ ikadepe sikemte amtuwale dulu dla halapo.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Epapedeme oplamitapo dokopala so dapiyamte yu dla salladepo sela꞉mama oko haloweye po-ala꞉na. Adipalati, ya꞉ dokopala oplami hale tlo solotamama haleye allipe. Epammama ya꞉tapo dokopala oplami hale yu dla salladepo sela꞉mama ma hale yu dla posalladlowa. Epapedeme wa꞉ poka꞉dena, God dla salladepo sela꞉lalotapo matle mani dla salladepo sela꞉loweye.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Epedeme na꞉ wua꞉ dla atlema, wua꞉ta ha꞉ha꞉mama daya demha꞉ha꞉lowe mate epo tluka didiyemha꞉ha꞉lowe mate dla ase sikemte momalamha꞉ha꞉miya. Adipalati, dlowe alisisita koko pato pohalasema. Hao. Amasiyama wua꞉ pasakalota koko pato halapo. Epame tluka alisisita koko pato pohalasema. Hao. Amasiyama wua꞉ motota koko pato halapo.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Epapedeme wua꞉ tea natipame malamaiya. Yia꞉ dlowe alisisiye empame ma pohauwalesemde. Epame yia꞉ dla yia꞉ta dlowe alisisi kokolumoloweye aya hawapo. Amasiyama epapele tlope wua꞉ A Pepele di dla halatapo yia꞉ye dlowe alisisi ilimhalapo. Amasiyama wua꞉ A God mila꞉pi tle teata pase koko pato pohalasema, amasiyama wua꞉tapo ya꞉ mila꞉pi tle koko patoto ha꞉ha꞉po.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Epedeme oplami antapo tluka alisisi mate epo daya dlowe koko mate dla sikemte momalamhalemama ya꞉ pasakaloye ma a꞉ma selemalemdi?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Epedeme wua꞉ adipalati tluka alisisi dla sikemte momalamha꞉ha꞉ma꞉? Amasiyama wua꞉ isikimi moku dla dali haha ka꞉ka꞉dleta ha꞉ha꞉mde dla natimama malamaiya. Adipalati, yia꞉tapo yiskamu gadlowe dla oko hapame ma yia꞉ tluka podedlalimasemde.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Epedeme na꞉ wua꞉ watle atlema, ka꞉yapa Solomonta dokopala oplami haluwa oloma edla ya꞉tapo tluka alisisi mila꞉pi ka꞉ka꞉dle didiyemhaluwapo. Amasiyama moku dla dali haha ha꞉ha꞉mde yia꞉ mila꞉pitapo Solomonta tluka didiyemhaluwa mila꞉piye tla꞉mtame halapo.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Epedeme dali haha ka꞉dletapo wata u-uplatipo ha꞉ha꞉po depame ma alila hale dla pakasiyamalalo mo-totolemdepo. Epapele tlope Godtapo dali haha dla mepo tluka ka꞉ka꞉dle didiyemelemhalema dlepiye, na꞉ ma mikadepe dema, Godtapo wua꞉ye tluka ka꞉ka꞉dle didiyemelemhalapo. Wua꞉ ase mikadepe dle pa꞉talo so some ha꞉ha꞉miya.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Epapedeme wua꞉ ase sikemte momalamha꞉ha꞉mama ipo atlemha꞉ha꞉miya, ‘Di dita daya mate yú mate dlowe hadima hapa꞉? Epame dita tluka didiyelowe ma hadima hapa꞉?’ demha꞉ha꞉miya.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Adipalati, alikili sotapo ipapele alisisi yilo sikemte momalamha꞉ha꞉mdepo. Amasiyama wua꞉ A Pepele di dla halaye me-ya꞉malamana, wua꞉ta ipapele alisisi halomolowedeme solotamale himha꞉ha꞉ye.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Epedeme wua꞉ Pepele dimo koko totamama wua꞉ Ata solotamale koko tatle ala꞉iya. Wua꞉ta epapelepiye, asiyama ya꞉tapo wua꞉ta totamha꞉ha꞉ alisisi hapulomaye wua꞉ watle hapilipe.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Epedeme wua꞉ iyelata koko halopo puluwe dla ase sikemte momalamha꞉ha꞉miya. Adipalati, iyela kokoye e iyela kokopo. Amasiyama wua꞉ wata alila dla koko wowoyamolowe tlo momalamaiya.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.