Mateus 6

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Epapedeme wua꞉ isikimi opata natilipo depame ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉miya. Adipalati, wua꞉ koko ipapele halomha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ A God Pepele di dla hala tle asiyama pohalowa.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Epapele dulu dla wa꞉ atali so watle alisisi halopiliwedeme haliyamale opa inoma dali tle halopimiya. Adipalati, yiskamu pepeyalimalalo sotapo opata yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle so dlepo depame ipapele kokoye inoma sumalalo aya dla epame mo duka dla halomsiyamdepo. Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Yia꞉ta epapele koko halomha꞉ha꞉lati opata yia꞉ natipo sisiyemha꞉ha꞉ tle yia꞉ asiyama ma-hamha꞉ha꞉po. Epapedeme yia꞉ God tle asiyama hale pohalowa.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 — ausente —
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Epame wua꞉ inoma sumama yiskamu pepeyalimalalo so some ha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ye opata yia꞉ natilipo depame mo duka dla epame inoma sumalalo aya dulu dla itapu ikadepe dla tuwame ha꞉ha꞉mama inoma sumha꞉ha꞉mdepo. Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Yia꞉ta epapele koko halomha꞉ha꞉ tle yia꞉ asiyama ma-hamha꞉ha꞉po. Epapedeme yia꞉ God tle asiyama hale pohalowa.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Amasiyama wa꞉ inoma sumolowedeme wa꞉ aya dulu dla tuwame kokoloma himomelepame opata ponatilalo wekelalo A God dla inoma sumelepe. Epalati ya꞉tapo wa꞉ta ya꞉ watle epo inoma sumale himhala natipame wa꞉ watle asiyama hamilipe.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Epame wua꞉ inoma sumama God koko yeitamale sota inoma sumalalo some inoma sumha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ta inoma sumale dulu dla isikimi koko pa꞉le yu sikemte seselemalli atlamtamdepo. Adipalati, yia꞉ta malamaletapo Godta yia꞉ta inoma sumale yu seselemalli atlamalati tlo sikemte dallowe solotama demdepo.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Epedeme wua꞉ yia꞉ some koko pa꞉le inoma sumale yu atlamha꞉ha꞉miya. Adipalati, wua꞉ta solotamale kokoye wua꞉ A God ya꞉ tatle mo-malapo halemdepo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Amasiyama wua꞉ta inoma sumale dulu dla ipo inoma sumha꞉ha꞉lepe,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Epame di solotama, wa꞉ mo kokota pulupo depame.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Epame alila hapuloma dulu dla dita dlowe alisisiye halopimhalane.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Epame di bobtalimaleye hihiyotipo woweline.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Epame dia꞉ye elemala natili kokalle dla elemtaiya demiya.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Epedeme wua꞉tapo wua꞉ amkadulota wua꞉ dla batalimale koko halati yia꞉ batalimaleye wellipe. Wua꞉ta epapelepiye, asiyama wua꞉ A Pepele di dla halatapo wua꞉ bobtalimaleye hiyotipo wowellipe.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Amasiyama wua꞉tapo wua꞉ amkadulota wua꞉ dla bobtalimale koko halati yia꞉ bobtalimaleye powelilalo wekelepiye, asiyama wua꞉ Atapo wua꞉ bobtalimaleye pohiyotipo welilowa.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Epame wua꞉ daya dimi inoma sumha꞉ha꞉mama ase yiskamu pepeyalimalalo sota aplalo some amha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ daya dimi ha꞉ha꞉mama yia꞉ mila꞉pi sikemte alistame ha꞉ha꞉mdepo, opatapo yia꞉ta daya dimi ha꞉ha꞉ koko natilipo depame. Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Yia꞉ta epapele koko hamha꞉ha꞉ tle yia꞉ God tle asiyama pohalowa.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Amasiyama wa꞉ daya dimi inoma sumpollowedeme apelepiye, wa꞉ mila꞉pi woloma howahapame alisisi woloma dinapopo siyele mila꞉pi himimpollepe.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Wa꞉ta epo pollopiye, opata wa꞉ta daya dimi hala kokoye pomalanatilowa. Amasiyama opata ponatilalo wekelalo A Godtapo wa꞉ta hemele daya dimi pola kokoye natipame wa꞉ watle asiyama ka꞉dle hamilipe.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Epapedeme wua꞉ ase ta꞉lamo hema alisisi sikemte poposatilipame kokolupo ha꞉ha꞉miya. Adipalati, ta꞉lamo hema wua꞉ alisisi opiye musasuta dlomdepo. Epame opiye miyelo batalimdepo. Epame opiye uhalalo sotapo tuwame uhalomdepo.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Amasiyama wua꞉ Pepele dimo dla alisisi sikemte kokolupo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, mo edla musasutapo alisisi podlomasemde, epo alisisitapo miyelo pobatalimasemde, epame uhalalo sota tuwame alisisi upohalomasemde.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Epapedeme wua꞉ alisisi pasatale kokotapo mo hadima hutiyelepiye, wua꞉ta malamale mape edla hatitipo ha꞉ha꞉mdepo.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Epedeme wa꞉ inomatapo wa꞉ moto pato dla tuloma epapele some halapo. Epedeme wa꞉ inomata ka꞉depo hallepiye, wa꞉ moto patota hela꞉dle dulu dla hallepe.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Amasiyama wa꞉ inomata batalimelepiye, wa꞉ moto patoye amtuwale dulu dla hallepe. Epapele dulu dla wa꞉ dla hela꞉dle elaye sumtame hallepiye, wa꞉ ikadepe sikemte amtuwale dulu dla halapo.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Epapedeme oplamitapo dokopala so dapiyamte yu dla salladepo sela꞉mama oko haloweye po-ala꞉na. Adipalati, ya꞉ dokopala oplami hale tlo solotamama haleye allipe. Epammama ya꞉tapo dokopala oplami hale yu dla salladepo sela꞉mama ma hale yu dla posalladlowa. Epapedeme wa꞉ poka꞉dena, God dla salladepo sela꞉lalotapo matle mani dla salladepo sela꞉loweye.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Epedeme na꞉ wua꞉ dla atlema, wua꞉ta ha꞉ha꞉mama daya demha꞉ha꞉lowe mate epo tluka didiyemha꞉ha꞉lowe mate dla ase sikemte momalamha꞉ha꞉miya. Adipalati, dlowe alisisita koko pato pohalasema. Hao. Amasiyama wua꞉ pasakalota koko pato halapo. Epame tluka alisisita koko pato pohalasema. Hao. Amasiyama wua꞉ motota koko pato halapo.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Epapedeme wua꞉ tea natipame malamaiya. Yia꞉ dlowe alisisiye empame ma pohauwalesemde. Epame yia꞉ dla yia꞉ta dlowe alisisi kokolumoloweye aya hawapo. Amasiyama epapele tlope wua꞉ A Pepele di dla halatapo yia꞉ye dlowe alisisi ilimhalapo. Amasiyama wua꞉ A God mila꞉pi tle teata pase koko pato pohalasema, amasiyama wua꞉tapo ya꞉ mila꞉pi tle koko patoto ha꞉ha꞉po.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Epedeme oplami antapo tluka alisisi mate epo daya dlowe koko mate dla sikemte momalamhalemama ya꞉ pasakaloye ma a꞉ma selemalemdi?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Epedeme wua꞉ adipalati tluka alisisi dla sikemte momalamha꞉ha꞉ma꞉? Amasiyama wua꞉ isikimi moku dla dali haha ka꞉ka꞉dleta ha꞉ha꞉mde dla natimama malamaiya. Adipalati, yia꞉tapo yiskamu gadlowe dla oko hapame ma yia꞉ tluka podedlalimasemde.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Epedeme na꞉ wua꞉ watle atlema, ka꞉yapa Solomonta dokopala oplami haluwa oloma edla ya꞉tapo tluka alisisi mila꞉pi ka꞉ka꞉dle didiyemhaluwapo. Amasiyama moku dla dali haha ha꞉ha꞉mde yia꞉ mila꞉pitapo Solomonta tluka didiyemhaluwa mila꞉piye tla꞉mtame halapo.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Epedeme dali haha ka꞉dletapo wata u-uplatipo ha꞉ha꞉po depame ma alila hale dla pakasiyamalalo mo-totolemdepo. Epapele tlope Godtapo dali haha dla mepo tluka ka꞉ka꞉dle didiyemelemhalema dlepiye, na꞉ ma mikadepe dema, Godtapo wua꞉ye tluka ka꞉ka꞉dle didiyemelemhalapo. Wua꞉ ase mikadepe dle pa꞉talo so some ha꞉ha꞉miya.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Epapedeme wua꞉ ase sikemte momalamha꞉ha꞉mama ipo atlemha꞉ha꞉miya, ‘Di dita daya mate yú mate dlowe hadima hapa꞉? Epame dita tluka didiyelowe ma hadima hapa꞉?’ demha꞉ha꞉miya.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Adipalati, alikili sotapo ipapele alisisi yilo sikemte momalamha꞉ha꞉mdepo. Amasiyama wua꞉ A Pepele di dla halaye me-ya꞉malamana, wua꞉ta ipapele alisisi halomolowedeme solotamale himha꞉ha꞉ye.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Epedeme wua꞉ Pepele dimo koko totamama wua꞉ Ata solotamale koko tatle ala꞉iya. Wua꞉ta epapelepiye, asiyama ya꞉tapo wua꞉ta totamha꞉ha꞉ alisisi hapulomaye wua꞉ watle hapilipe.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Epedeme wua꞉ iyelata koko halopo puluwe dla ase sikemte momalamha꞉ha꞉miya. Adipalati, iyela kokoye e iyela kokopo. Amasiyama wua꞉ wata alila dla koko wowoyamolowe tlo momalamaiya.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.