Mateus 6

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Epapedeme wua꞉ isikimi opata natilipo depame ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉miya. Adipalati, wua꞉ koko ipapele halomha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ A God Pepele di dla hala tle asiyama pohalowa.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Epapele dulu dla wa꞉ atali so watle alisisi halopiliwedeme haliyamale opa inoma dali tle halopimiya. Adipalati, yiskamu pepeyalimalalo sotapo opata yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle so dlepo depame ipapele kokoye inoma sumalalo aya dla epame mo duka dla halomsiyamdepo. Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Yia꞉ta epapele koko halomha꞉ha꞉lati opata yia꞉ natipo sisiyemha꞉ha꞉ tle yia꞉ asiyama ma-hamha꞉ha꞉po. Epapedeme yia꞉ God tle asiyama hale pohalowa.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 — ausente —
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 — ausente —
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Epame wua꞉ inoma sumama yiskamu pepeyalimalalo so some ha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ye opata yia꞉ natilipo depame mo duka dla epame inoma sumalalo aya dulu dla itapu ikadepe dla tuwame ha꞉ha꞉mama inoma sumha꞉ha꞉mdepo. Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Yia꞉ta epapele koko halomha꞉ha꞉ tle yia꞉ asiyama ma-hamha꞉ha꞉po. Epapedeme yia꞉ God tle asiyama hale pohalowa.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Amasiyama wa꞉ inoma sumolowedeme wa꞉ aya dulu dla tuwame kokoloma himomelepame opata ponatilalo wekelalo A God dla inoma sumelepe. Epalati ya꞉tapo wa꞉ta ya꞉ watle epo inoma sumale himhala natipame wa꞉ watle asiyama hamilipe.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Epame wua꞉ inoma sumama God koko yeitamale sota inoma sumalalo some inoma sumha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ta inoma sumale dulu dla isikimi koko pa꞉le yu sikemte seselemalli atlamtamdepo. Adipalati, yia꞉ta malamaletapo Godta yia꞉ta inoma sumale yu seselemalli atlamalati tlo sikemte dallowe solotama demdepo.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Epedeme wua꞉ yia꞉ some koko pa꞉le inoma sumale yu atlamha꞉ha꞉miya. Adipalati, wua꞉ta solotamale kokoye wua꞉ A God ya꞉ tatle mo-malapo halemdepo.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Amasiyama wua꞉ta inoma sumale dulu dla ipo inoma sumha꞉ha꞉lepe,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Epame di solotama, wa꞉ mo kokota pulupo depame.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Epame alila hapuloma dulu dla dita dlowe alisisiye halopimhalane.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Epame di bobtalimaleye hihiyotipo woweline.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Epame dia꞉ye elemala natili kokalle dla elemtaiya demiya.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Epedeme wua꞉tapo wua꞉ amkadulota wua꞉ dla batalimale koko halati yia꞉ batalimaleye wellipe. Wua꞉ta epapelepiye, asiyama wua꞉ A Pepele di dla halatapo wua꞉ bobtalimaleye hiyotipo wowellipe.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Amasiyama wua꞉tapo wua꞉ amkadulota wua꞉ dla bobtalimale koko halati yia꞉ bobtalimaleye powelilalo wekelepiye, asiyama wua꞉ Atapo wua꞉ bobtalimaleye pohiyotipo welilowa.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Epame wua꞉ daya dimi inoma sumha꞉ha꞉mama ase yiskamu pepeyalimalalo sota aplalo some amha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ daya dimi ha꞉ha꞉mama yia꞉ mila꞉pi sikemte alistame ha꞉ha꞉mdepo, opatapo yia꞉ta daya dimi ha꞉ha꞉ koko natilipo depame. Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Yia꞉ta epapele koko hamha꞉ha꞉ tle yia꞉ God tle asiyama pohalowa.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Amasiyama wa꞉ daya dimi inoma sumpollowedeme apelepiye, wa꞉ mila꞉pi woloma howahapame alisisi woloma dinapopo siyele mila꞉pi himimpollepe.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Wa꞉ta epo pollopiye, opata wa꞉ta daya dimi hala kokoye pomalanatilowa. Amasiyama opata ponatilalo wekelalo A Godtapo wa꞉ta hemele daya dimi pola kokoye natipame wa꞉ watle asiyama ka꞉dle hamilipe.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Epapedeme wua꞉ ase ta꞉lamo hema alisisi sikemte poposatilipame kokolupo ha꞉ha꞉miya. Adipalati, ta꞉lamo hema wua꞉ alisisi opiye musasuta dlomdepo. Epame opiye miyelo batalimdepo. Epame opiye uhalalo sotapo tuwame uhalomdepo.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Amasiyama wua꞉ Pepele dimo dla alisisi sikemte kokolupo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, mo edla musasutapo alisisi podlomasemde, epo alisisitapo miyelo pobatalimasemde, epame uhalalo sota tuwame alisisi upohalomasemde.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Epapedeme wua꞉ alisisi pasatale kokotapo mo hadima hutiyelepiye, wua꞉ta malamale mape edla hatitipo ha꞉ha꞉mdepo.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Epedeme wa꞉ inomatapo wa꞉ moto pato dla tuloma epapele some halapo. Epedeme wa꞉ inomata ka꞉depo hallepiye, wa꞉ moto patota hela꞉dle dulu dla hallepe.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Amasiyama wa꞉ inomata batalimelepiye, wa꞉ moto patoye amtuwale dulu dla hallepe. Epapele dulu dla wa꞉ dla hela꞉dle elaye sumtame hallepiye, wa꞉ ikadepe sikemte amtuwale dulu dla halapo.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Epapedeme oplamitapo dokopala so dapiyamte yu dla salladepo sela꞉mama oko haloweye po-ala꞉na. Adipalati, ya꞉ dokopala oplami hale tlo solotamama haleye allipe. Epammama ya꞉tapo dokopala oplami hale yu dla salladepo sela꞉mama ma hale yu dla posalladlowa. Epapedeme wa꞉ poka꞉dena, God dla salladepo sela꞉lalotapo matle mani dla salladepo sela꞉loweye.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Epedeme na꞉ wua꞉ dla atlema, wua꞉ta ha꞉ha꞉mama daya demha꞉ha꞉lowe mate epo tluka didiyemha꞉ha꞉lowe mate dla ase sikemte momalamha꞉ha꞉miya. Adipalati, dlowe alisisita koko pato pohalasema. Hao. Amasiyama wua꞉ pasakalota koko pato halapo. Epame tluka alisisita koko pato pohalasema. Hao. Amasiyama wua꞉ motota koko pato halapo.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Epapedeme wua꞉ tea natipame malamaiya. Yia꞉ dlowe alisisiye empame ma pohauwalesemde. Epame yia꞉ dla yia꞉ta dlowe alisisi kokolumoloweye aya hawapo. Amasiyama epapele tlope wua꞉ A Pepele di dla halatapo yia꞉ye dlowe alisisi ilimhalapo. Amasiyama wua꞉ A God mila꞉pi tle teata pase koko pato pohalasema, amasiyama wua꞉tapo ya꞉ mila꞉pi tle koko patoto ha꞉ha꞉po.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Epedeme oplami antapo tluka alisisi mate epo daya dlowe koko mate dla sikemte momalamhalemama ya꞉ pasakaloye ma a꞉ma selemalemdi?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Epedeme wua꞉ adipalati tluka alisisi dla sikemte momalamha꞉ha꞉ma꞉? Amasiyama wua꞉ isikimi moku dla dali haha ka꞉ka꞉dleta ha꞉ha꞉mde dla natimama malamaiya. Adipalati, yia꞉tapo yiskamu gadlowe dla oko hapame ma yia꞉ tluka podedlalimasemde.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Epedeme na꞉ wua꞉ watle atlema, ka꞉yapa Solomonta dokopala oplami haluwa oloma edla ya꞉tapo tluka alisisi mila꞉pi ka꞉ka꞉dle didiyemhaluwapo. Amasiyama moku dla dali haha ha꞉ha꞉mde yia꞉ mila꞉pitapo Solomonta tluka didiyemhaluwa mila꞉piye tla꞉mtame halapo.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Epedeme dali haha ka꞉dletapo wata u-uplatipo ha꞉ha꞉po depame ma alila hale dla pakasiyamalalo mo-totolemdepo. Epapele tlope Godtapo dali haha dla mepo tluka ka꞉ka꞉dle didiyemelemhalema dlepiye, na꞉ ma mikadepe dema, Godtapo wua꞉ye tluka ka꞉ka꞉dle didiyemelemhalapo. Wua꞉ ase mikadepe dle pa꞉talo so some ha꞉ha꞉miya.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Epapedeme wua꞉ ase sikemte momalamha꞉ha꞉mama ipo atlemha꞉ha꞉miya, ‘Di dita daya mate yú mate dlowe hadima hapa꞉? Epame dita tluka didiyelowe ma hadima hapa꞉?’ demha꞉ha꞉miya.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Adipalati, alikili sotapo ipapele alisisi yilo sikemte momalamha꞉ha꞉mdepo. Amasiyama wua꞉ A Pepele di dla halaye me-ya꞉malamana, wua꞉ta ipapele alisisi halomolowedeme solotamale himha꞉ha꞉ye.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Epedeme wua꞉ Pepele dimo koko totamama wua꞉ Ata solotamale koko tatle ala꞉iya. Wua꞉ta epapelepiye, asiyama ya꞉tapo wua꞉ta totamha꞉ha꞉ alisisi hapulomaye wua꞉ watle hapilipe.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Epedeme wua꞉ iyelata koko halopo puluwe dla ase sikemte momalamha꞉ha꞉miya. Adipalati, iyela kokoye e iyela kokopo. Amasiyama wua꞉ wata alila dla koko wowoyamolowe tlo momalamaiya.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.