Mateus 6

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Epapedeme wua꞉ isikimi opata natilipo depame ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉miya. Adipalati, wua꞉ koko ipapele halomha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ A God Pepele di dla hala tle asiyama pohalowa.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Epapele dulu dla wa꞉ atali so watle alisisi halopiliwedeme haliyamale opa inoma dali tle halopimiya. Adipalati, yiskamu pepeyalimalalo sotapo opata yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle so dlepo depame ipapele kokoye inoma sumalalo aya dla epame mo duka dla halomsiyamdepo. Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Yia꞉ta epapele koko halomha꞉ha꞉lati opata yia꞉ natipo sisiyemha꞉ha꞉ tle yia꞉ asiyama ma-hamha꞉ha꞉po. Epapedeme yia꞉ God tle asiyama hale pohalowa.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 — ausente —
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 — ausente —
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Epame wua꞉ inoma sumama yiskamu pepeyalimalalo so some ha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ye opata yia꞉ natilipo depame mo duka dla epame inoma sumalalo aya dulu dla itapu ikadepe dla tuwame ha꞉ha꞉mama inoma sumha꞉ha꞉mdepo. Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Yia꞉ta epapele koko halomha꞉ha꞉ tle yia꞉ asiyama ma-hamha꞉ha꞉po. Epapedeme yia꞉ God tle asiyama hale pohalowa.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Amasiyama wa꞉ inoma sumolowedeme wa꞉ aya dulu dla tuwame kokoloma himomelepame opata ponatilalo wekelalo A God dla inoma sumelepe. Epalati ya꞉tapo wa꞉ta ya꞉ watle epo inoma sumale himhala natipame wa꞉ watle asiyama hamilipe.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Epame wua꞉ inoma sumama God koko yeitamale sota inoma sumalalo some inoma sumha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ta inoma sumale dulu dla isikimi koko pa꞉le yu sikemte seselemalli atlamtamdepo. Adipalati, yia꞉ta malamaletapo Godta yia꞉ta inoma sumale yu seselemalli atlamalati tlo sikemte dallowe solotama demdepo.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Epedeme wua꞉ yia꞉ some koko pa꞉le inoma sumale yu atlamha꞉ha꞉miya. Adipalati, wua꞉ta solotamale kokoye wua꞉ A God ya꞉ tatle mo-malapo halemdepo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Amasiyama wua꞉ta inoma sumale dulu dla ipo inoma sumha꞉ha꞉lepe,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Epame di solotama, wa꞉ mo kokota pulupo depame.
10 venha o teu reino;
11 Epame alila hapuloma dulu dla dita dlowe alisisiye halopimhalane.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Epame di bobtalimaleye hihiyotipo woweline.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Epame dia꞉ye elemala natili kokalle dla elemtaiya demiya.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Epedeme wua꞉tapo wua꞉ amkadulota wua꞉ dla batalimale koko halati yia꞉ batalimaleye wellipe. Wua꞉ta epapelepiye, asiyama wua꞉ A Pepele di dla halatapo wua꞉ bobtalimaleye hiyotipo wowellipe.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Amasiyama wua꞉tapo wua꞉ amkadulota wua꞉ dla bobtalimale koko halati yia꞉ bobtalimaleye powelilalo wekelepiye, asiyama wua꞉ Atapo wua꞉ bobtalimaleye pohiyotipo welilowa.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Epame wua꞉ daya dimi inoma sumha꞉ha꞉mama ase yiskamu pepeyalimalalo sota aplalo some amha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ daya dimi ha꞉ha꞉mama yia꞉ mila꞉pi sikemte alistame ha꞉ha꞉mdepo, opatapo yia꞉ta daya dimi ha꞉ha꞉ koko natilipo depame. Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Yia꞉ta epapele koko hamha꞉ha꞉ tle yia꞉ God tle asiyama pohalowa.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Amasiyama wa꞉ daya dimi inoma sumpollowedeme apelepiye, wa꞉ mila꞉pi woloma howahapame alisisi woloma dinapopo siyele mila꞉pi himimpollepe.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Wa꞉ta epo pollopiye, opata wa꞉ta daya dimi hala kokoye pomalanatilowa. Amasiyama opata ponatilalo wekelalo A Godtapo wa꞉ta hemele daya dimi pola kokoye natipame wa꞉ watle asiyama ka꞉dle hamilipe.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Epapedeme wua꞉ ase ta꞉lamo hema alisisi sikemte poposatilipame kokolupo ha꞉ha꞉miya. Adipalati, ta꞉lamo hema wua꞉ alisisi opiye musasuta dlomdepo. Epame opiye miyelo batalimdepo. Epame opiye uhalalo sotapo tuwame uhalomdepo.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Amasiyama wua꞉ Pepele dimo dla alisisi sikemte kokolupo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, mo edla musasutapo alisisi podlomasemde, epo alisisitapo miyelo pobatalimasemde, epame uhalalo sota tuwame alisisi upohalomasemde.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Epapedeme wua꞉ alisisi pasatale kokotapo mo hadima hutiyelepiye, wua꞉ta malamale mape edla hatitipo ha꞉ha꞉mdepo.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Epedeme wa꞉ inomatapo wa꞉ moto pato dla tuloma epapele some halapo. Epedeme wa꞉ inomata ka꞉depo hallepiye, wa꞉ moto patota hela꞉dle dulu dla hallepe.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Amasiyama wa꞉ inomata batalimelepiye, wa꞉ moto patoye amtuwale dulu dla hallepe. Epapele dulu dla wa꞉ dla hela꞉dle elaye sumtame hallepiye, wa꞉ ikadepe sikemte amtuwale dulu dla halapo.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Epapedeme oplamitapo dokopala so dapiyamte yu dla salladepo sela꞉mama oko haloweye po-ala꞉na. Adipalati, ya꞉ dokopala oplami hale tlo solotamama haleye allipe. Epammama ya꞉tapo dokopala oplami hale yu dla salladepo sela꞉mama ma hale yu dla posalladlowa. Epapedeme wa꞉ poka꞉dena, God dla salladepo sela꞉lalotapo matle mani dla salladepo sela꞉loweye.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Epedeme na꞉ wua꞉ dla atlema, wua꞉ta ha꞉ha꞉mama daya demha꞉ha꞉lowe mate epo tluka didiyemha꞉ha꞉lowe mate dla ase sikemte momalamha꞉ha꞉miya. Adipalati, dlowe alisisita koko pato pohalasema. Hao. Amasiyama wua꞉ pasakalota koko pato halapo. Epame tluka alisisita koko pato pohalasema. Hao. Amasiyama wua꞉ motota koko pato halapo.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Epapedeme wua꞉ tea natipame malamaiya. Yia꞉ dlowe alisisiye empame ma pohauwalesemde. Epame yia꞉ dla yia꞉ta dlowe alisisi kokolumoloweye aya hawapo. Amasiyama epapele tlope wua꞉ A Pepele di dla halatapo yia꞉ye dlowe alisisi ilimhalapo. Amasiyama wua꞉ A God mila꞉pi tle teata pase koko pato pohalasema, amasiyama wua꞉tapo ya꞉ mila꞉pi tle koko patoto ha꞉ha꞉po.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Epedeme oplami antapo tluka alisisi mate epo daya dlowe koko mate dla sikemte momalamhalemama ya꞉ pasakaloye ma a꞉ma selemalemdi?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Epedeme wua꞉ adipalati tluka alisisi dla sikemte momalamha꞉ha꞉ma꞉? Amasiyama wua꞉ isikimi moku dla dali haha ka꞉ka꞉dleta ha꞉ha꞉mde dla natimama malamaiya. Adipalati, yia꞉tapo yiskamu gadlowe dla oko hapame ma yia꞉ tluka podedlalimasemde.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Epedeme na꞉ wua꞉ watle atlema, ka꞉yapa Solomonta dokopala oplami haluwa oloma edla ya꞉tapo tluka alisisi mila꞉pi ka꞉ka꞉dle didiyemhaluwapo. Amasiyama moku dla dali haha ha꞉ha꞉mde yia꞉ mila꞉pitapo Solomonta tluka didiyemhaluwa mila꞉piye tla꞉mtame halapo.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Epedeme dali haha ka꞉dletapo wata u-uplatipo ha꞉ha꞉po depame ma alila hale dla pakasiyamalalo mo-totolemdepo. Epapele tlope Godtapo dali haha dla mepo tluka ka꞉ka꞉dle didiyemelemhalema dlepiye, na꞉ ma mikadepe dema, Godtapo wua꞉ye tluka ka꞉ka꞉dle didiyemelemhalapo. Wua꞉ ase mikadepe dle pa꞉talo so some ha꞉ha꞉miya.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Epapedeme wua꞉ ase sikemte momalamha꞉ha꞉mama ipo atlemha꞉ha꞉miya, ‘Di dita daya mate yú mate dlowe hadima hapa꞉? Epame dita tluka didiyelowe ma hadima hapa꞉?’ demha꞉ha꞉miya.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Adipalati, alikili sotapo ipapele alisisi yilo sikemte momalamha꞉ha꞉mdepo. Amasiyama wua꞉ A Pepele di dla halaye me-ya꞉malamana, wua꞉ta ipapele alisisi halomolowedeme solotamale himha꞉ha꞉ye.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Epedeme wua꞉ Pepele dimo koko totamama wua꞉ Ata solotamale koko tatle ala꞉iya. Wua꞉ta epapelepiye, asiyama ya꞉tapo wua꞉ta totamha꞉ha꞉ alisisi hapulomaye wua꞉ watle hapilipe.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Epedeme wua꞉ iyelata koko halopo puluwe dla ase sikemte momalamha꞉ha꞉miya. Adipalati, iyela kokoye e iyela kokopo. Amasiyama wua꞉ wata alila dla koko wowoyamolowe tlo momalamaiya.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.