Mateus 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu opa hapulomata ya꞉ hala dla pula natipame tamali di dla hetame polaiyo. Epalati ya꞉ alotle tlalo sota ya꞉ dla puame alumaiyo.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Epapele oloma edla ya꞉tapo God yu yia꞉ watle imolowe kotiyamama epo atlaiyo,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Opa anawolotapo gadle yilo God dla hitaha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Epame opa anawolotapo dupa kolle mate a꞉lemha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Epame opa anawolotapo homta ha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Epame opa anawolotapo Godta solotamale koko tlo halomolowa depo sikemte solotamha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Epame opa anawolotapo yimkadulo polowamale mate ha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Epame opa anawolotapo yia꞉ dupa dulu tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Epame opa anawolotapo yimkaduloye sadle mate ha꞉ha꞉lepo depame gademha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Epame opa anawolotapo Godta solotamale koko dolumha꞉ha꞉mama wotiyalle halomha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Epedeme opatapo na꞉ koko yilo wua꞉ putlopame hopolemyemama wua꞉ hi mate mala-atlamyelepiye, wua꞉ sisiyeiya.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Adipalati, Pepele di dla wua꞉ta halowe asiyama patoye wua꞉ hi mate ma-dinapopo hutiyepo. Epapedeme wua꞉ malamaiya, wua꞉ dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉ so yia꞉ mamadulotapo ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa God yu molo atlamalalo so dla wotiyalle mepapeleye halopimha꞉ha꞉uwapo.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Wua꞉ ta꞉lamo so dla solo epapele some ha꞉ha꞉po. Amasiyama solotapo ya꞉ta opalli pa꞉lepiye, ma adipo ya꞉ta opalliye hapa꞉? Epedeme solo ita ya꞉ta opalli pa꞉lepiye, ya꞉ ma koko pa꞉le ellepe. Epalati ta꞉la dla hamastlati opata di tle dolemsiyamelepe.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Epame wua꞉ye ta꞉lamo so hapuloma dla hela꞉dle epapele some ha꞉ha꞉po. Adipalati, tamali di dla mo pollopiye, mo eye hemele pohaodepo pollowa. Hao, haliyamale dla gillistame polomdepo.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Epedeme oplami haletapo tulomaye otopame kawapo mate pobopudesemde. Hao. Ya꞉ tuloma otopame haliyamale dla pamelemdepo, opatapo aya dulu dla popa꞉mama hela꞉dle natilipo depame.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Epapele tle ka꞉dena, wua꞉tapo ta꞉lamo so dla hela꞉depo ha꞉ha꞉loweye. Epapelepiye, opatapo wua꞉ta koko ka꞉dle halomha꞉ha꞉ natipame yia꞉tapo wua꞉ A God Pepele di dla hala hi di dla ta꞉dlepe.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Epedeme wua꞉ na꞉ye Godta aiyalma koko hatitimale mate epo ya꞉ tle yu hapame molo atlamalalo sota God yu hatitimale mateye batalimolowedeme puwayo depo malamha꞉ha꞉miya. Hao, na꞉ epapolowedeme popuana. Amasiyama na꞉ isikimi yia꞉ta atlamale koko hapuloma eye ala꞉po pustlowedeme puwapo.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Epapedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Ta꞉lamo mate epo pepele di mateta ala popa꞉lalo me-ha꞉ha꞉lati Godta aiyalma hatitimale dulu dla hi ilalimale yemala haleta alikili dla pohaodlowa. Amasiyama aiyalmata atlamale koko hapulomata mepo wowoyamelepe.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Epedeme oplami antapo Godta aiyalma hatitimale dulu dla aiyalma hatlo yimka꞉mala dla posalladlalo halemama yimkadulo ma mepapele koko imhallepiye, ya꞉ye Pepele dimo dla yimka꞉mala ikadepe hallepe. Amasiyama oplami antapo Godta aiyalma hatitimale hapuloma dla salladepo halemama yimkadulo ma mepapele koko imhallepiye, ya꞉ye Pepele dimo dla pato depo hallepe.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Wua꞉ta God dla salladleta aiyalma imalalo so mate epo Pa꞉lisi so mateta God dla salladleye potla꞉mtlalo wekelepiye, wua꞉ Pepele dimo dla po-ulatuluwa.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Epedeme Godtapo mo-powataliya di mamadulo dla yu ipo atluwaye wua꞉ ma-daluwapo, ‘Ya꞉mkale yumula aiyalma, epame ya꞉mkale yumulalo oplamiye koko gladle dla hamamhetlepe,’ duwa kokoye.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Amasiyama na꞉ matle koko hema ipo atlema. Oplami antapo ya꞉mkale dla siyaladle mate hallepiye, ya꞉ ma koko gladle dla hamamhetlepe. Epame oplami antapo ya꞉mkale watle, ‘wa꞉ poka꞉dle oplami’ dlepiye, ka꞉dena, wua꞉ ya꞉ye mo dokopala so dla hamamtame ya꞉ koko gladloweye. Epame oplami antapo ya꞉mkale watle, ‘wa꞉ yiyilamale oplami’ dlepiye, ka꞉dena, ya꞉ye asiyama Dlapa mo dla ka꞉stloweye.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 — ausente —
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Epedeme wa꞉ alilalo oplamita wa꞉ye koko gladle dla semtlati wa꞉ hapele api duka dla ya꞉ mate tamama ya꞉ta wa꞉ dla alli elaye pustlepo depame ya꞉ mate namkale dlepe. Amasiyama wa꞉ta koko e pohalalo wekelepiye, ya꞉tapo wa꞉ye koko gladlalo oplami dla semtame wa꞉ koko gladlepe. Epalati ma koko gladlalo oplamitapo wa꞉ye amtuwale aya omhallalo oplami dla homellepe. Epalati etle ya꞉tapo wa꞉ye ma amtuwale aya dulu dla ka꞉stlepe.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Epedeme na꞉ ikadepe kokoye atlema, wa꞉ amtuwale aya dulu edla halemama alikili dla woyamolowe apiye ponatilowa. Amasiyama wa꞉tapo ya꞉ta sale mani sukulu mate ala꞉po himilipiye, eta wa꞉ye alikili dla woyamelepe.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Epedeme wua꞉ yu ipo atlati ma-daluwapo, ‘Ya꞉mkale a꞉ya uhala aiyalma’ duwa kokoye.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Amasiyama na꞉ matle wua꞉ watle ipo atlema, oplami antapo ya꞉mkale a꞉yaye inomata sikemte omelemama dupata malamale tle ya꞉ mate hatlope dlowe solotamelepiye, ya꞉ a꞉ya eye ya꞉ta malamale tle mo-uhapo.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Epedeme wa꞉ dowala inomata wa꞉ye batalimale dla semtullupiye, ka꞉dena, wa꞉ dowala inoma eye holame hamastloweye. Ame adipalati, poka꞉dena, wa꞉ta wa꞉ inoma dapiyamte mate halemama Dlapa mo dla tloweye. Amasiyama ka꞉dena, wa꞉ta inoma hatlope mate Pepele dimo dla ulatuluweye.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Epame wa꞉ dowala dota wa꞉ye batalimale dla semtullupiye, ka꞉dena, wa꞉ dowala do eye ketamastloweye. Ame adipalati, poka꞉dena, wa꞉ta wa꞉ do dapiyamte mate halemama Dlapa mo dla tloweye. Amasiyama ka꞉dena, wa꞉ta do hatlope mate Pepele dimo dla ulatuluweye.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Epame wua꞉ yu ipo atlati ma-daluwapo, ‘Oplami antapo ya꞉ a꞉ya memellowe solotamelepiye, ya꞉ye a꞉ya mellalo pepa dla yu ilipame a꞉ya watle hamilipe,’ duwapo.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Amasiyama na꞉ matle koko hema wua꞉ watle ipo atlema, wa꞉ a꞉ya pomellowa. Epapele tlope dulu hema a꞉yatapo oplami hale uhalepiye, wa꞉ eta ka꞉dena, wa꞉ a꞉ya e memelloweye. Amasiyama wa꞉ isikimi koko pa꞉le wa꞉ a꞉ya e memellepiye, etapo a꞉ya eye batalimale koko dla semtullupe. Adipalati, dulu edla a꞉ya etapo ma oplami hale halepiye, ya꞉ oplami eye uhapo. Epame oplami mape a꞉ya eye uhapo.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Epame wua꞉ di mamadulo dla yu ipo atlati ma-daluwapo, ‘Wa꞉ God dla koko hale halowedeme aiyalma sepame aiyalma eye ma popostlowa,’ duwapo.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Amasiyama na꞉ matle koko hema ipo atlema, wa꞉ koko hale halowedeme aiyalma posemhallowa. Epedeme wa꞉ Pepele dimo hi sepame aiyalma posolowa. Adipalati, eye Godta pollalo mopo.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Epame ta꞉lamo hi sepame aiyalma posolowa. Adipalati, eye Godta ya꞉ hete kellepo pollalo mopo. Epame Yelusalem mo hi sepame aiyalma posolowa. Adipalati, mo eye dokopala oplami ya꞉ mopo.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Epame wa꞉ dokopala umpame aiyalma posolowa. Adipalati, wa꞉ta atla kokotapo wa꞉ dokopala dulu kokosase haleye mila꞉pi pomeyelopedesemde.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Epedeme wa꞉ koko hale halowedeme solotamelepiye, isikimi ‘yao, na꞉ me-solotama’ dlepe. Epame koko hale halowe allipiye, isikimi ‘hao, na꞉ posolotamasema’ dlepe. Adipalati, wua꞉ta pe-epapalalo isikimi aiyalma tlo selepiye, wa꞉ yu eye Saiten tle pua atlapo.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Epame wua꞉ yu ipo atlati ma-daluwapo, ‘Wa꞉ ya꞉mkale heyumama inoma topa꞉dlepiye, ka꞉dena, oplami haleta asiyama wa꞉ heyumama inoma topa꞉dloweye. Epame matle wa꞉ ya꞉mkale a꞉pe nama dla heyumama a꞉pe hatlo holamastlepiye, ka꞉dena, ma asiyama oplami haleta wa꞉ a꞉pe nama dla heyumama a꞉pe holamastloweye.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Amasiyama na꞉ koko edla ma ipo atlema, wa꞉ oplami haleta wa꞉ dla batalimale koko adipapele halepiye, wa꞉ asiyama epapele kokoye ya꞉ watle ponati-iliwa. Epedeme oplami haletapo wa꞉ damta dla heyulupiye, ka꞉dena, ma damta seme dla heyulupo depame ya꞉ dla haiyeloweye.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Epame oplami haleta wa꞉ sede halowe solotamama wa꞉ye koko gladle dla hamamtelepiye, ka꞉dena, wa꞉tapo wa꞉ sede e mate epame wa꞉ kapumale tluka mate ya꞉ watle me-hapine.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Epame oplami haletapo wa꞉ mate mo hale dla tlowa depo puame ha꞉ha꞉melepiye, ka꞉dena, wa꞉ ya꞉ gademama ya꞉ mate telepe.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Epedeme oplami haleta wa꞉ dla alisisi otelepiye, ya꞉ dla isikimi me-hamine.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Epedeme wua꞉ yu ipo atlati ma-daluwapo, ‘Wa꞉ amkale tlo bokotiyapo malamama asiyama wa꞉ dla opahale dlalo oplami tlo aline’ duwaye.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Amasiyama na꞉ ma koko hema wua꞉ watle ipo atlema, wua꞉ dla opahale demha꞉ha꞉ soye bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya. Epammama wua꞉ dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉ so yilo inoma sumale himme ha꞉ha꞉iya.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Epedeme wua꞉ta ipapele koko hamha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ye Pepele di dla hala A God ya꞉ akimlala ikadepe dlepe. Epapele dulu dla Godtapo ka꞉ka꞉dle so dla epo bobtalimale so dla sali ka꞉depo silaple mate epo tiyo mate hapimhalapo.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Epapedeme wua꞉ isikimi hatlo wua꞉ dla sikemte malamale himha꞉ha꞉ so tlo malamha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ asiyama ka꞉pi hapa꞉? Hao, pohalowa. Adipalati, batalimale so mape mepamdepo.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Epame wua꞉ isikimi wua꞉ amkadulo tlo namkale demhallepiye, e ka꞉dle kokota꞉? Hao, alikili so ma koko mepapele hamdepo.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Epedeme wua꞉ A Godta opa hapuloma sikemte bokotiyapo malamhalaye, mepammama wua꞉ ma opa hapulomaye bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.