Mateus 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Yesu opa hapulomata ya꞉ hala dla pula natipame tamali di dla hetame polaiyo. Epalati ya꞉ alotle tlalo sota ya꞉ dla puame alumaiyo.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Epapele oloma edla ya꞉tapo God yu yia꞉ watle imolowe kotiyamama epo atlaiyo,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Opa anawolotapo gadle yilo God dla hitaha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Epame opa anawolotapo dupa kolle mate a꞉lemha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Epame opa anawolotapo homta ha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Epame opa anawolotapo Godta solotamale koko tlo halomolowa depo sikemte solotamha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Epame opa anawolotapo yimkadulo polowamale mate ha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Epame opa anawolotapo yia꞉ dupa dulu tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Epame opa anawolotapo yimkaduloye sadle mate ha꞉ha꞉lepo depame gademha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Epame opa anawolotapo Godta solotamale koko dolumha꞉ha꞉mama wotiyalle halomha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Epedeme opatapo na꞉ koko yilo wua꞉ putlopame hopolemyemama wua꞉ hi mate mala-atlamyelepiye, wua꞉ sisiyeiya.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Adipalati, Pepele di dla wua꞉ta halowe asiyama patoye wua꞉ hi mate ma-dinapopo hutiyepo. Epapedeme wua꞉ malamaiya, wua꞉ dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉ so yia꞉ mamadulotapo ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa God yu molo atlamalalo so dla wotiyalle mepapeleye halopimha꞉ha꞉uwapo.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Wua꞉ ta꞉lamo so dla solo epapele some ha꞉ha꞉po. Amasiyama solotapo ya꞉ta opalli pa꞉lepiye, ma adipo ya꞉ta opalliye hapa꞉? Epedeme solo ita ya꞉ta opalli pa꞉lepiye, ya꞉ ma koko pa꞉le ellepe. Epalati ta꞉la dla hamastlati opata di tle dolemsiyamelepe.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Epame wua꞉ye ta꞉lamo so hapuloma dla hela꞉dle epapele some ha꞉ha꞉po. Adipalati, tamali di dla mo pollopiye, mo eye hemele pohaodepo pollowa. Hao, haliyamale dla gillistame polomdepo.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Epedeme oplami haletapo tulomaye otopame kawapo mate pobopudesemde. Hao. Ya꞉ tuloma otopame haliyamale dla pamelemdepo, opatapo aya dulu dla popa꞉mama hela꞉dle natilipo depame.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Epapele tle ka꞉dena, wua꞉tapo ta꞉lamo so dla hela꞉depo ha꞉ha꞉loweye. Epapelepiye, opatapo wua꞉ta koko ka꞉dle halomha꞉ha꞉ natipame yia꞉tapo wua꞉ A God Pepele di dla hala hi di dla ta꞉dlepe.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Epedeme wua꞉ na꞉ye Godta aiyalma koko hatitimale mate epo ya꞉ tle yu hapame molo atlamalalo sota God yu hatitimale mateye batalimolowedeme puwayo depo malamha꞉ha꞉miya. Hao, na꞉ epapolowedeme popuana. Amasiyama na꞉ isikimi yia꞉ta atlamale koko hapuloma eye ala꞉po pustlowedeme puwapo.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Epapedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Ta꞉lamo mate epo pepele di mateta ala popa꞉lalo me-ha꞉ha꞉lati Godta aiyalma hatitimale dulu dla hi ilalimale yemala haleta alikili dla pohaodlowa. Amasiyama aiyalmata atlamale koko hapulomata mepo wowoyamelepe.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Epedeme oplami antapo Godta aiyalma hatitimale dulu dla aiyalma hatlo yimka꞉mala dla posalladlalo halemama yimkadulo ma mepapele koko imhallepiye, ya꞉ye Pepele dimo dla yimka꞉mala ikadepe hallepe. Amasiyama oplami antapo Godta aiyalma hatitimale hapuloma dla salladepo halemama yimkadulo ma mepapele koko imhallepiye, ya꞉ye Pepele dimo dla pato depo hallepe.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Wua꞉ta God dla salladleta aiyalma imalalo so mate epo Pa꞉lisi so mateta God dla salladleye potla꞉mtlalo wekelepiye, wua꞉ Pepele dimo dla po-ulatuluwa.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “Epedeme Godtapo mo-powataliya di mamadulo dla yu ipo atluwaye wua꞉ ma-daluwapo, ‘Ya꞉mkale yumula aiyalma, epame ya꞉mkale yumulalo oplamiye koko gladle dla hamamhetlepe,’ duwa kokoye.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Amasiyama na꞉ matle koko hema ipo atlema. Oplami antapo ya꞉mkale dla siyaladle mate hallepiye, ya꞉ ma koko gladle dla hamamhetlepe. Epame oplami antapo ya꞉mkale watle, ‘wa꞉ poka꞉dle oplami’ dlepiye, ka꞉dena, wua꞉ ya꞉ye mo dokopala so dla hamamtame ya꞉ koko gladloweye. Epame oplami antapo ya꞉mkale watle, ‘wa꞉ yiyilamale oplami’ dlepiye, ka꞉dena, ya꞉ye asiyama Dlapa mo dla ka꞉stloweye.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Epedeme wa꞉ alilalo oplamita wa꞉ye koko gladle dla semtlati wa꞉ hapele api duka dla ya꞉ mate tamama ya꞉ta wa꞉ dla alli elaye pustlepo depame ya꞉ mate namkale dlepe. Amasiyama wa꞉ta koko e pohalalo wekelepiye, ya꞉tapo wa꞉ye koko gladlalo oplami dla semtame wa꞉ koko gladlepe. Epalati ma koko gladlalo oplamitapo wa꞉ye amtuwale aya omhallalo oplami dla homellepe. Epalati etle ya꞉tapo wa꞉ye ma amtuwale aya dulu dla ka꞉stlepe.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Epedeme na꞉ ikadepe kokoye atlema, wa꞉ amtuwale aya dulu edla halemama alikili dla woyamolowe apiye ponatilowa. Amasiyama wa꞉tapo ya꞉ta sale mani sukulu mate ala꞉po himilipiye, eta wa꞉ye alikili dla woyamelepe.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Epedeme wua꞉ yu ipo atlati ma-daluwapo, ‘Ya꞉mkale a꞉ya uhala aiyalma’ duwa kokoye.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Amasiyama na꞉ matle wua꞉ watle ipo atlema, oplami antapo ya꞉mkale a꞉yaye inomata sikemte omelemama dupata malamale tle ya꞉ mate hatlope dlowe solotamelepiye, ya꞉ a꞉ya eye ya꞉ta malamale tle mo-uhapo.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Epedeme wa꞉ dowala inomata wa꞉ye batalimale dla semtullupiye, ka꞉dena, wa꞉ dowala inoma eye holame hamastloweye. Ame adipalati, poka꞉dena, wa꞉ta wa꞉ inoma dapiyamte mate halemama Dlapa mo dla tloweye. Amasiyama ka꞉dena, wa꞉ta inoma hatlope mate Pepele dimo dla ulatuluweye.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Epame wa꞉ dowala dota wa꞉ye batalimale dla semtullupiye, ka꞉dena, wa꞉ dowala do eye ketamastloweye. Ame adipalati, poka꞉dena, wa꞉ta wa꞉ do dapiyamte mate halemama Dlapa mo dla tloweye. Amasiyama ka꞉dena, wa꞉ta do hatlope mate Pepele dimo dla ulatuluweye.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Epame wua꞉ yu ipo atlati ma-daluwapo, ‘Oplami antapo ya꞉ a꞉ya memellowe solotamelepiye, ya꞉ye a꞉ya mellalo pepa dla yu ilipame a꞉ya watle hamilipe,’ duwapo.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Amasiyama na꞉ matle koko hema wua꞉ watle ipo atlema, wa꞉ a꞉ya pomellowa. Epapele tlope dulu hema a꞉yatapo oplami hale uhalepiye, wa꞉ eta ka꞉dena, wa꞉ a꞉ya e memelloweye. Amasiyama wa꞉ isikimi koko pa꞉le wa꞉ a꞉ya e memellepiye, etapo a꞉ya eye batalimale koko dla semtullupe. Adipalati, dulu edla a꞉ya etapo ma oplami hale halepiye, ya꞉ oplami eye uhapo. Epame oplami mape a꞉ya eye uhapo.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Epame wua꞉ di mamadulo dla yu ipo atlati ma-daluwapo, ‘Wa꞉ God dla koko hale halowedeme aiyalma sepame aiyalma eye ma popostlowa,’ duwapo.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Amasiyama na꞉ matle koko hema ipo atlema, wa꞉ koko hale halowedeme aiyalma posemhallowa. Epedeme wa꞉ Pepele dimo hi sepame aiyalma posolowa. Adipalati, eye Godta pollalo mopo.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Epame ta꞉lamo hi sepame aiyalma posolowa. Adipalati, eye Godta ya꞉ hete kellepo pollalo mopo. Epame Yelusalem mo hi sepame aiyalma posolowa. Adipalati, mo eye dokopala oplami ya꞉ mopo.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Epame wa꞉ dokopala umpame aiyalma posolowa. Adipalati, wa꞉ta atla kokotapo wa꞉ dokopala dulu kokosase haleye mila꞉pi pomeyelopedesemde.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Epedeme wa꞉ koko hale halowedeme solotamelepiye, isikimi ‘yao, na꞉ me-solotama’ dlepe. Epame koko hale halowe allipiye, isikimi ‘hao, na꞉ posolotamasema’ dlepe. Adipalati, wua꞉ta pe-epapalalo isikimi aiyalma tlo selepiye, wa꞉ yu eye Saiten tle pua atlapo.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Epame wua꞉ yu ipo atlati ma-daluwapo, ‘Wa꞉ ya꞉mkale heyumama inoma topa꞉dlepiye, ka꞉dena, oplami haleta asiyama wa꞉ heyumama inoma topa꞉dloweye. Epame matle wa꞉ ya꞉mkale a꞉pe nama dla heyumama a꞉pe hatlo holamastlepiye, ka꞉dena, ma asiyama oplami haleta wa꞉ a꞉pe nama dla heyumama a꞉pe holamastloweye.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Amasiyama na꞉ koko edla ma ipo atlema, wa꞉ oplami haleta wa꞉ dla batalimale koko adipapele halepiye, wa꞉ asiyama epapele kokoye ya꞉ watle ponati-iliwa. Epedeme oplami haletapo wa꞉ damta dla heyulupiye, ka꞉dena, ma damta seme dla heyulupo depame ya꞉ dla haiyeloweye.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Epame oplami haleta wa꞉ sede halowe solotamama wa꞉ye koko gladle dla hamamtelepiye, ka꞉dena, wa꞉tapo wa꞉ sede e mate epame wa꞉ kapumale tluka mate ya꞉ watle me-hapine.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Epame oplami haletapo wa꞉ mate mo hale dla tlowa depo puame ha꞉ha꞉melepiye, ka꞉dena, wa꞉ ya꞉ gademama ya꞉ mate telepe.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Epedeme oplami haleta wa꞉ dla alisisi otelepiye, ya꞉ dla isikimi me-hamine.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Epedeme wua꞉ yu ipo atlati ma-daluwapo, ‘Wa꞉ amkale tlo bokotiyapo malamama asiyama wa꞉ dla opahale dlalo oplami tlo aline’ duwaye.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Amasiyama na꞉ ma koko hema wua꞉ watle ipo atlema, wua꞉ dla opahale demha꞉ha꞉ soye bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya. Epammama wua꞉ dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉ so yilo inoma sumale himme ha꞉ha꞉iya.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Epedeme wua꞉ta ipapele koko hamha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ye Pepele di dla hala A God ya꞉ akimlala ikadepe dlepe. Epapele dulu dla Godtapo ka꞉ka꞉dle so dla epo bobtalimale so dla sali ka꞉depo silaple mate epo tiyo mate hapimhalapo.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Epapedeme wua꞉ isikimi hatlo wua꞉ dla sikemte malamale himha꞉ha꞉ so tlo malamha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ asiyama ka꞉pi hapa꞉? Hao, pohalowa. Adipalati, batalimale so mape mepamdepo.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Epame wua꞉ isikimi wua꞉ amkadulo tlo namkale demhallepiye, e ka꞉dle kokota꞉? Hao, alikili so ma koko mepapele hamdepo.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Epedeme wua꞉ A Godta opa hapuloma sikemte bokotiyapo malamhalaye, mepammama wua꞉ ma opa hapulomaye bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.