Mateus 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Yesu opa hapulomata ya꞉ hala dla pula natipame tamali di dla hetame polaiyo. Epalati ya꞉ alotle tlalo sota ya꞉ dla puame alumaiyo.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Epapele oloma edla ya꞉tapo God yu yia꞉ watle imolowe kotiyamama epo atlaiyo,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Opa anawolotapo gadle yilo God dla hitaha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Epame opa anawolotapo dupa kolle mate a꞉lemha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Epame opa anawolotapo homta ha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Epame opa anawolotapo Godta solotamale koko tlo halomolowa depo sikemte solotamha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Epame opa anawolotapo yimkadulo polowamale mate ha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Epame opa anawolotapo yia꞉ dupa dulu tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Epame opa anawolotapo yimkaduloye sadle mate ha꞉ha꞉lepo depame gademha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Epame opa anawolotapo Godta solotamale koko dolumha꞉ha꞉mama wotiyalle halomha꞉ha꞉ma꞉, wua꞉ sisiyeiya.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Epedeme opatapo na꞉ koko yilo wua꞉ putlopame hopolemyemama wua꞉ hi mate mala-atlamyelepiye, wua꞉ sisiyeiya.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Adipalati, Pepele di dla wua꞉ta halowe asiyama patoye wua꞉ hi mate ma-dinapopo hutiyepo. Epapedeme wua꞉ malamaiya, wua꞉ dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉ so yia꞉ mamadulotapo ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa God yu molo atlamalalo so dla wotiyalle mepapeleye halopimha꞉ha꞉uwapo.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Wua꞉ ta꞉lamo so dla solo epapele some ha꞉ha꞉po. Amasiyama solotapo ya꞉ta opalli pa꞉lepiye, ma adipo ya꞉ta opalliye hapa꞉? Epedeme solo ita ya꞉ta opalli pa꞉lepiye, ya꞉ ma koko pa꞉le ellepe. Epalati ta꞉la dla hamastlati opata di tle dolemsiyamelepe.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Epame wua꞉ye ta꞉lamo so hapuloma dla hela꞉dle epapele some ha꞉ha꞉po. Adipalati, tamali di dla mo pollopiye, mo eye hemele pohaodepo pollowa. Hao, haliyamale dla gillistame polomdepo.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Epedeme oplami haletapo tulomaye otopame kawapo mate pobopudesemde. Hao. Ya꞉ tuloma otopame haliyamale dla pamelemdepo, opatapo aya dulu dla popa꞉mama hela꞉dle natilipo depame.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Epapele tle ka꞉dena, wua꞉tapo ta꞉lamo so dla hela꞉depo ha꞉ha꞉loweye. Epapelepiye, opatapo wua꞉ta koko ka꞉dle halomha꞉ha꞉ natipame yia꞉tapo wua꞉ A God Pepele di dla hala hi di dla ta꞉dlepe.”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Epedeme wua꞉ na꞉ye Godta aiyalma koko hatitimale mate epo ya꞉ tle yu hapame molo atlamalalo sota God yu hatitimale mateye batalimolowedeme puwayo depo malamha꞉ha꞉miya. Hao, na꞉ epapolowedeme popuana. Amasiyama na꞉ isikimi yia꞉ta atlamale koko hapuloma eye ala꞉po pustlowedeme puwapo.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Epapedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Ta꞉lamo mate epo pepele di mateta ala popa꞉lalo me-ha꞉ha꞉lati Godta aiyalma hatitimale dulu dla hi ilalimale yemala haleta alikili dla pohaodlowa. Amasiyama aiyalmata atlamale koko hapulomata mepo wowoyamelepe.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Epedeme oplami antapo Godta aiyalma hatitimale dulu dla aiyalma hatlo yimka꞉mala dla posalladlalo halemama yimkadulo ma mepapele koko imhallepiye, ya꞉ye Pepele dimo dla yimka꞉mala ikadepe hallepe. Amasiyama oplami antapo Godta aiyalma hatitimale hapuloma dla salladepo halemama yimkadulo ma mepapele koko imhallepiye, ya꞉ye Pepele dimo dla pato depo hallepe.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Wua꞉ta God dla salladleta aiyalma imalalo so mate epo Pa꞉lisi so mateta God dla salladleye potla꞉mtlalo wekelepiye, wua꞉ Pepele dimo dla po-ulatuluwa.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Epedeme Godtapo mo-powataliya di mamadulo dla yu ipo atluwaye wua꞉ ma-daluwapo, ‘Ya꞉mkale yumula aiyalma, epame ya꞉mkale yumulalo oplamiye koko gladle dla hamamhetlepe,’ duwa kokoye.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Amasiyama na꞉ matle koko hema ipo atlema. Oplami antapo ya꞉mkale dla siyaladle mate hallepiye, ya꞉ ma koko gladle dla hamamhetlepe. Epame oplami antapo ya꞉mkale watle, ‘wa꞉ poka꞉dle oplami’ dlepiye, ka꞉dena, wua꞉ ya꞉ye mo dokopala so dla hamamtame ya꞉ koko gladloweye. Epame oplami antapo ya꞉mkale watle, ‘wa꞉ yiyilamale oplami’ dlepiye, ka꞉dena, ya꞉ye asiyama Dlapa mo dla ka꞉stloweye.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 — ausente —
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 — ausente —
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Epedeme wa꞉ alilalo oplamita wa꞉ye koko gladle dla semtlati wa꞉ hapele api duka dla ya꞉ mate tamama ya꞉ta wa꞉ dla alli elaye pustlepo depame ya꞉ mate namkale dlepe. Amasiyama wa꞉ta koko e pohalalo wekelepiye, ya꞉tapo wa꞉ye koko gladlalo oplami dla semtame wa꞉ koko gladlepe. Epalati ma koko gladlalo oplamitapo wa꞉ye amtuwale aya omhallalo oplami dla homellepe. Epalati etle ya꞉tapo wa꞉ye ma amtuwale aya dulu dla ka꞉stlepe.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Epedeme na꞉ ikadepe kokoye atlema, wa꞉ amtuwale aya dulu edla halemama alikili dla woyamolowe apiye ponatilowa. Amasiyama wa꞉tapo ya꞉ta sale mani sukulu mate ala꞉po himilipiye, eta wa꞉ye alikili dla woyamelepe.”
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Epedeme wua꞉ yu ipo atlati ma-daluwapo, ‘Ya꞉mkale a꞉ya uhala aiyalma’ duwa kokoye.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Amasiyama na꞉ matle wua꞉ watle ipo atlema, oplami antapo ya꞉mkale a꞉yaye inomata sikemte omelemama dupata malamale tle ya꞉ mate hatlope dlowe solotamelepiye, ya꞉ a꞉ya eye ya꞉ta malamale tle mo-uhapo.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Epedeme wa꞉ dowala inomata wa꞉ye batalimale dla semtullupiye, ka꞉dena, wa꞉ dowala inoma eye holame hamastloweye. Ame adipalati, poka꞉dena, wa꞉ta wa꞉ inoma dapiyamte mate halemama Dlapa mo dla tloweye. Amasiyama ka꞉dena, wa꞉ta inoma hatlope mate Pepele dimo dla ulatuluweye.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Epame wa꞉ dowala dota wa꞉ye batalimale dla semtullupiye, ka꞉dena, wa꞉ dowala do eye ketamastloweye. Ame adipalati, poka꞉dena, wa꞉ta wa꞉ do dapiyamte mate halemama Dlapa mo dla tloweye. Amasiyama ka꞉dena, wa꞉ta do hatlope mate Pepele dimo dla ulatuluweye.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Epame wua꞉ yu ipo atlati ma-daluwapo, ‘Oplami antapo ya꞉ a꞉ya memellowe solotamelepiye, ya꞉ye a꞉ya mellalo pepa dla yu ilipame a꞉ya watle hamilipe,’ duwapo.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Amasiyama na꞉ matle koko hema wua꞉ watle ipo atlema, wa꞉ a꞉ya pomellowa. Epapele tlope dulu hema a꞉yatapo oplami hale uhalepiye, wa꞉ eta ka꞉dena, wa꞉ a꞉ya e memelloweye. Amasiyama wa꞉ isikimi koko pa꞉le wa꞉ a꞉ya e memellepiye, etapo a꞉ya eye batalimale koko dla semtullupe. Adipalati, dulu edla a꞉ya etapo ma oplami hale halepiye, ya꞉ oplami eye uhapo. Epame oplami mape a꞉ya eye uhapo.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Epame wua꞉ di mamadulo dla yu ipo atlati ma-daluwapo, ‘Wa꞉ God dla koko hale halowedeme aiyalma sepame aiyalma eye ma popostlowa,’ duwapo.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Amasiyama na꞉ matle koko hema ipo atlema, wa꞉ koko hale halowedeme aiyalma posemhallowa. Epedeme wa꞉ Pepele dimo hi sepame aiyalma posolowa. Adipalati, eye Godta pollalo mopo.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Epame ta꞉lamo hi sepame aiyalma posolowa. Adipalati, eye Godta ya꞉ hete kellepo pollalo mopo. Epame Yelusalem mo hi sepame aiyalma posolowa. Adipalati, mo eye dokopala oplami ya꞉ mopo.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Epame wa꞉ dokopala umpame aiyalma posolowa. Adipalati, wa꞉ta atla kokotapo wa꞉ dokopala dulu kokosase haleye mila꞉pi pomeyelopedesemde.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Epedeme wa꞉ koko hale halowedeme solotamelepiye, isikimi ‘yao, na꞉ me-solotama’ dlepe. Epame koko hale halowe allipiye, isikimi ‘hao, na꞉ posolotamasema’ dlepe. Adipalati, wua꞉ta pe-epapalalo isikimi aiyalma tlo selepiye, wa꞉ yu eye Saiten tle pua atlapo.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Epame wua꞉ yu ipo atlati ma-daluwapo, ‘Wa꞉ ya꞉mkale heyumama inoma topa꞉dlepiye, ka꞉dena, oplami haleta asiyama wa꞉ heyumama inoma topa꞉dloweye. Epame matle wa꞉ ya꞉mkale a꞉pe nama dla heyumama a꞉pe hatlo holamastlepiye, ka꞉dena, ma asiyama oplami haleta wa꞉ a꞉pe nama dla heyumama a꞉pe holamastloweye.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Amasiyama na꞉ koko edla ma ipo atlema, wa꞉ oplami haleta wa꞉ dla batalimale koko adipapele halepiye, wa꞉ asiyama epapele kokoye ya꞉ watle ponati-iliwa. Epedeme oplami haletapo wa꞉ damta dla heyulupiye, ka꞉dena, ma damta seme dla heyulupo depame ya꞉ dla haiyeloweye.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Epame oplami haleta wa꞉ sede halowe solotamama wa꞉ye koko gladle dla hamamtelepiye, ka꞉dena, wa꞉tapo wa꞉ sede e mate epame wa꞉ kapumale tluka mate ya꞉ watle me-hapine.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Epame oplami haletapo wa꞉ mate mo hale dla tlowa depo puame ha꞉ha꞉melepiye, ka꞉dena, wa꞉ ya꞉ gademama ya꞉ mate telepe.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Epedeme oplami haleta wa꞉ dla alisisi otelepiye, ya꞉ dla isikimi me-hamine.”
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Epedeme wua꞉ yu ipo atlati ma-daluwapo, ‘Wa꞉ amkale tlo bokotiyapo malamama asiyama wa꞉ dla opahale dlalo oplami tlo aline’ duwaye.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Amasiyama na꞉ ma koko hema wua꞉ watle ipo atlema, wua꞉ dla opahale demha꞉ha꞉ soye bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya. Epammama wua꞉ dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉ so yilo inoma sumale himme ha꞉ha꞉iya.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Epedeme wua꞉ta ipapele koko hamha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ye Pepele di dla hala A God ya꞉ akimlala ikadepe dlepe. Epapele dulu dla Godtapo ka꞉ka꞉dle so dla epo bobtalimale so dla sali ka꞉depo silaple mate epo tiyo mate hapimhalapo.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Epapedeme wua꞉ isikimi hatlo wua꞉ dla sikemte malamale himha꞉ha꞉ so tlo malamha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ asiyama ka꞉pi hapa꞉? Hao, pohalowa. Adipalati, batalimale so mape mepamdepo.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Epame wua꞉ isikimi wua꞉ amkadulo tlo namkale demhallepiye, e ka꞉dle kokota꞉? Hao, alikili so ma koko mepapele hamdepo.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Epedeme wua꞉ A Godta opa hapuloma sikemte bokotiyapo malamhalaye, mepammama wua꞉ ma opa hapulomaye bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.