Mateus 4
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Hela꞉dle Sokota Yesuye dalupa dulu dla semtaiyo, Saitenta ya꞉ye elemala natilipo depame.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ya꞉ 40 alila mate utula꞉la mate daya dimi sela꞉le oloma dla ma daya ta꞉le patota ya꞉ dla puaiyo.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Epalati Saitenta puame Yesu watle epo atlaiyo, “Wa꞉ ikadepe God Yami dlepiye, wa꞉ ewala hutiye i atlane daya yiyelepo depame,” diyo.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Amasiyama Yesuta epo atlaiyo, “God yu bukata epo atlapo,
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Epame matle Saitenta Yesu seme Yelusalem dla taiyo. Epame aiyalma aya dopuko di ikadepe dla Yesuye pamelepame ya꞉ watle epo atlaiyo,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 “Wa꞉ ikadepe God Yami dlepiye, wa꞉ dopuko di itle ta꞉la dla putuko dene. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Amasiyama Yesuta epo atlaiyo, “God yu bukata ma epo atlapo,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Saiten matle Yesu seme tamali pato di dla hetaiyo. Epame ya꞉ watle ta꞉lamo patotota yia꞉ta itiyamale mate hela꞉dle mate hutiye kokoye nalati-iyo.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Epame Saitenta ma ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ na꞉ dla heodepo siyele ta꞉dlepiye, na꞉tapo ta꞉lamo pato iye wa꞉ watle hamilowepo,” diyo.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Epalati Yesuta ya꞉ watle epo atlaiyo, “Saiten, wa꞉ na꞉ tle alikili a꞉ma tane. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Epapele oloma edla Saitentapo Yesu saliyome taiyo. Epalati banakaka sotapo Yesuye puame gadiyo.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Yesutapo Yon opa yú dla ka꞉ka꞉timalalo oplamiye amtuwale aya dla ka꞉stale dalepame ma Ga꞉lili dla ilamtaiyo.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Ya꞉ Nasalet mo saliyome ma Kapaniyem mo dla halla taiyo. Kapaniyem mo iye Ga꞉lili kaula peleyama dla halapo. Ta꞉la eye Sebulun mate epo Naptali mate yia꞉ asiyadulo ta꞉layo.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Koko itapo mo-woyamaiyo, God tle yu hapame molo atlalo oplami Aisayatapo atlale mate ala꞉lowedeme. Adipalati, ya꞉ta yu ipo atluwapo,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Ga꞉lili so, wua꞉ po-Yu so mate ha꞉ha꞉po.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Opa amtuwale dulu dla ha꞉ha꞉lalo so, wua꞉ hela꞉dle pato natilipe.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Epame oloma edla Yesutapo God yu imolowe kotiyamama epo imsela꞉iyo, “Wua꞉ malamale meyelope depame wua꞉ bobtalimale tle heheletimaiya. Adipalati, Pepele dimo kokota puluweye mo-mateka꞉pi,” demsela꞉iyo.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Alila haleta Yesu Ga꞉lili kaula peleyama tle polomyemama amalo halomsiyamalalo so opa dapiyamte Saimon mate epo ya꞉ ei Endulu mate tlamaiyo. Saimon ya꞉ hi haleye Pitayo. Epapeleye yia꞉ mata yú dulu dla hatitimsiyamalati Yesuta pumama yia꞉ natiyo.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Epame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Wua꞉ na꞉ dolumpumulaiya. Wua꞉ ka꞉yapa amalo halomalalo so depo ha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama ma wata oloma itle wua꞉ opaye ma God dla elempulalo so depo ha꞉ha꞉lepe,” diyo.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Epalati yia꞉ yu e dalepame yia꞉ mata medla pomelepame Yesu mate tamalaiyo.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Epame yia꞉ etle ma tamalemama amalo halomsiyamalalo so opa opi tlamaiyo, Sebedi ya꞉ akimlala dapiyamte Yeims mate epo ya꞉ ei Yon mate. Yia꞉ye yia꞉ a mate koa dulu dla mata dinampopa꞉iyo. Epalati Yesuta yia꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉ dolumpumulaiya,” diyo.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Epalati yia꞉ yu e dalepame yia꞉ mata mate epo yia꞉ a mate koa dulu medla salepame Yesu mate tamalaiyo.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Epedeme Yesu Ga꞉lili mo pato dulu dla mo yimlala hapuloma dulu dla sela꞉mama yia꞉ta inoma sumalalo aya hapuloma dla ka꞉dle yu Pepele dimo kokoye imsela꞉iyo. Epamsela꞉mama esusulumale so hapuloma mape ka꞉ka꞉demsela꞉iyo.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Epalati Ga꞉lili mo seme Siliya demdiye edla ha꞉ha꞉lalo so mape ya꞉ta koko halomsela꞉leye daliyo. Epapele koko tle opatapo esiyele mila꞉pi meyelope meyelope dle so opaye Yesuta ka꞉ka꞉dlepo depame ya꞉ hala dla hohopo pumhalaiyo. Epedeme yia꞉tapo esiyele mila꞉pi meyelope meyelope dle ipapeleye Yesu hala dla hohopo pumhalaiyo. Opitapo sikemte wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lalo soye hohopo pumulaiyo, epela opitapo bataliya watalo soye hohopo pumulaiyo, epela opitapo yiyilalimale soye hohopo pumulaiyo, epela opitapo moto palli soye hohopo pumulaiyo. Epalati Yesutapo yia꞉ta hapulomaye ka꞉ka꞉diyo.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Epedeme opa hapuloma Ga꞉lili tle epame Dekapolis tle epo Yelusalem tle epame Yudiya tle epame mo opi Yoden aloma seme dla ha꞉ha꞉lalo tle Yesu hala dla puame ya꞉ dolumtamalaiyo.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.