Mateus 28
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Yu sota inoma sumalalo alilata tame gudepo alallati Meli Magadalin mate epo Meli hale mateta wabasi natila tamalaiyo.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Yia꞉ ala wabasi dla tamha꞉ha꞉lati pakasiyamalalo allutuwale patota tulati Lod ya꞉ banakakata pepele di tle malame ewalaye alikili dla kokolustame di dla polaiyo.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ya꞉tapo tluka kamkamale didiyepo polomama sikemte hela꞉dle mate usiyepo polaiyo.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Epalati wabasi omha꞉ha꞉lalo so opatapo sikemte wowota꞉mama eseselalle mate powatatalepo palli some hutiyeiyo.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Amasiyama banakaka oplamita wola꞉ dapiyamte watle epo atlaiyo, “Wua꞉ ase sikemte wowota꞉miya. Na꞉malamana, wua꞉ Yesu dali yekelemhimili di dla gogoduwaye e totamsiyamapo.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ya꞉ hema pe-elasema. Ya꞉ta meyelo atluwa yu e dolumama ya꞉ ma-sila꞉time hetana. Epedeme wua꞉ puame ya꞉ motota elale mo natiya.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Epame wua꞉ ma hapele tame ya꞉ alotle tlalo so watle ipo atlaiye, ‘Yesuye ma-sila꞉time hetana. Epame ya꞉ tatle tame yia꞉ye Ga꞉lili dla ompolapo. Yia꞉ edla tame ya꞉ye natilipe,’ diye. Iye na꞉ yupo, wua꞉ dla.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Epo atla dalepame wola꞉ta ma ilame hapele sisiyele mate tamalemama me-wowota꞉mtamalaiyo, ya꞉ alotle tlalo so atlamolowedeme.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Epo wowota꞉mtamalati pakasiyamalalo Yesuta api duka dla yia꞉ umpame epo atlaiyo, “Namkadulo,” diyo. Epalati wola꞉ dapiyamte iwolotapo puame ya꞉ hete sitali dla heodepo ya꞉ hete dla hohopo popa꞉mama ya꞉ dla siyele hamiyo.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Epalati Yesuta yia꞉ watle epo atlaiyo, “Wua꞉ ase sikemte wowota꞉miya. Wua꞉ tame na꞉ alotle tlalo soye atlaiye, yia꞉tapo tame Ga꞉lili dla na꞉ natilipo,” diyo.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Wola꞉ dapiyamte iwolota Yesu ya꞉ alotle tlalo soye ala atla tamha꞉ha꞉lati wabasi omha꞉ha꞉lalo sota tame aiyalma aya dokopala so watle wabasi dla koko wowoyamale hapulomaye atlamaiyo.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Epela dalepame aiyalma aya dokopala sota Yu so dokopala so mate esemaiyo. Yia꞉ esepame mani pato wabasi alikili tle omha꞉ha꞉lalo so watle hamimama epo atlaiyo,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 “Wua꞉ opa dla ipo atlaiye, ‘Di utula꞉la sikemte hutiyelati Yesu ya꞉ alotle tlalo sota hemele puame Yesu motoye hamta’ diye.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Epame gamani oplami Paeletta koko i dalepo siyaladlepiye, ditapo ya꞉ta siyaladleye pustamama wua꞉ koko ka꞉dlowepo,” diyo.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Epalati wabasi omha꞉ha꞉lalo sotapo mani hapame yia꞉ta haiya dle kokoye haiyo. Epapele koko tle mala-atlale koko eye Yu sotapo yia꞉ dulu dla yu hamsiyamama ala me-hamsiyamapo.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Yesu ya꞉ alotle tlalo so 11ta Yesuta atlale yu dolumama Ga꞉lili dla tame tamali hale dla hetaiyo.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Yia꞉ edla hetame Yesu natipame ya꞉ dla siyele hamiyo. Amasiyama yia꞉ dulu dla opitapo malamale tatlalimaiyo.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Epalati Yesuta yia꞉ mateka꞉pi dla puame halemama epo atlaiyo, “Pepele dimo mate epo ta꞉lamo mate dla koko hapuloma omhallowe itiyamaleye na꞉ watle ma-hamiwapo.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Epapedeme wua꞉ opa hapuloma ta꞉lamo meyelope meyelope dle dla ha꞉ha꞉mta so dla tame yia꞉ta na꞉ dla mikadepe dlepo depame ka꞉dle yuye atlamtaiya. Epammama yia꞉ye A hi tle epo Maseyemala hi tle epame Hela꞉dle Soko hi tle yú dla ka꞉ka꞉timtaiya.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Epame molo atlale yu na꞉ta wua꞉ta dolumha꞉ha꞉lepo depo hamiwaye ma yia꞉ watle hamiya, ma yia꞉ta yu eye dolumha꞉ha꞉lepo depame. Amasiyama wua꞉ malamaiya, wata oloma itle kotiyapame ta꞉lamo mosukulu dla telepiye, na꞉tapo alila hapuloma dulu dla wua꞉ mate hallowepo.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.