Mateus 24
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Yesu aiyalma aya saliyome ma-tamhallati ya꞉ alotle tlalo sota puame ya꞉ watle atlemama “aiyalma aya ka꞉pi dinapele pola i natine,” diyo.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Amasiyama Yesuta epo atlaiyo, “Wua꞉ koko hapuloma iye woloma natiya. Na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Aya hema ewala haletapo matle yimkadulo tama di dla popopa꞉lowa. Amasiyama aya e dokostlati ewala hapuloma etapo matle ta꞉la dla teteyupo tulume popa꞉myelepe,” diyo.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Epame Yesu Olipi tamali di dla hetame pollati ya꞉ alotle tlalo sota miyelo puame ya꞉ watle ipo atlanatiyo, “Wa꞉ di atlane, aiyalma aya dokostlowe alilaye adipalalota꞉? Epame wa꞉ta puluwedeme hallati apa kokota woyapa꞉? Epame ta꞉lamo mosukuluta woyamolowedeme hallati ma apa kokota di watle nati-ipa꞉?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Amasiyama Yesuta ma yia꞉ watle epo atlaiyo, “Ka꞉e wolomape! Oplami haleta wua꞉ye ikadepe api tle ma alikili dla elemtullala.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Adipalati, opa opitapo na꞉ hi mate puame atlamyemama yiskamu yia꞉ye Kelisopo demyelepe. Epamyemama yia꞉ta opa pasataleye ikadepe api tle alikili dla eleme telepe.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Epapedeme wua꞉ opahale koko mate epo nalatimale koko mateta wowoyamalati dalepame ase sikemte wowota꞉miyo. Ame adipalati, koko ipapele tatle wowoyamelepe. Amasiyama dulu edla mosukulu alilata yipta populuwa.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Mo haletapo mo hale mate opahale de demyelepe. Oloma edla mo opi dla daya pa꞉le kokotapo pulupe. Epo allutuwale patotota mo opi dla ellepe.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Epapele kokota wowoyamelepiye, wotiyalle alilata kotiyamama apelepe.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Epapele dulu dla opatapo wua꞉ dla wotiyalle hapipame potimolowe dla eleme telepe. Epame wua꞉ta na꞉ dla mikadepe dle koko tle opa hapulomatapo wua꞉ dla elle pato himha꞉ha꞉lepe.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Epapele oloma edla opa opitapo yia꞉ta mikadepe dleye polollepe. Epammama yia꞉tapo yimkadulo mikadepe dle soye allimama yia꞉ dla opahale demha꞉ha꞉ so dla hohopo ilipe.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Epame biskapa God yu molo atlamalalo sotapo wowoyapame opa opiye elemala natilipe.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Epapele dulu dla batalimale kokota sikemte ta꞉mhetlati asiyama opatapo ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe kokota pomelepe.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Amasiyama oplami antapo ya꞉ta mikadepe dleye kokalepo halemama mosukulu dla tame woyamelepiye, ya꞉ pasakalo hallowe halepe.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Epedeme mo hapuloma dla opa hapulomata ikadepe koko dlallepo depame ka꞉dle yu Pepele dimo kokoye atlamtelepe. Epalati ka꞉dle yuye opa hapuloma dla ma-atlamtepo gudepo hallati ta꞉lamo mosukuluta edla woyamelepe.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Epedeme sesa꞉lalo oplami, wa꞉ yu i ya꞉ dulu kokoye woloma hane. Adipalati, God tle yu hapame molo atlalo oplami Da꞉niyolta epo atluwapo, ‘Wua꞉ ulugiyemale alisisi batalimaletapo aiyalma aya dulu dla tulumhalla natilipe,’ duwapo.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Epalati Yudiya sotapo ulugiyemale alisisi e natipame tamali di dla pohetlepe.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Epame oloma edla aya potopali dla pollalo oplamitapo poka꞉dena, ma aya dulu dla tuwame ya꞉ alisisi halomoloweye.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Epame osalo dulu dla sela꞉lalo oplamitapo ma ilame aya dla ya꞉ tluka alisisi pohalomala tlowa.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Epo oloma edla mopapo koko watalo so mate epo owayimlala meme ilimalalo so matetapo potloweye pta kokalle pato natilipe.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Epapedeme wua꞉ta potlowe alilata teneyapi dla o dita inoma sumalalo alila dla powoyamalalo wekelepo depame God dla inoma sumale yu himme ha꞉ha꞉iya.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Adipalati, oloma edla wotiyalle koko patota pulupe. Epedeme ta꞉lamo kotiyamale oloma etle pualeye, opatapo wotiyalle koko ipapele ponatimdena. Epame wotiyalle koko pato ita tame gudlepiye, ma alotle wotiyalle koko ipapeleye ponatilowa.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Amasiyama epapele tlope Godta wotiyalle alila iye kiyepo mellepe. Adipalati, ya꞉ta alila selemalipo melematiye, oplami haleta wotiyalle dulu edla halloweye po-ala꞉ma. Amasiyama wotiyalle dulu edla Godta sesa꞉lemale so opa ma me-ha꞉ha꞉deme ya꞉tapo alila eye kiyepo mellepe.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Oloma edla oplami haleta puame, wua꞉ watle atlemama, ‘Iye Kelisopo’ o ‘Huma natine, eye Kelisopo,’ dlatiye, ya꞉ yu dla mikadepe demiyo.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Adipalati, biskapa elemala natilalo keliso mate epo biskapa God yu molo atlamalalo so matetapo puame ulugiyemale koko patoto halomyelepe, Godta sesa꞉le so elemolowa depame.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Epedeme koko iye ala powowoyamalalo hallati na꞉ tatle wua꞉ye molo atlamayo.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Epapedeme oplami haletapo wua꞉ watle atlemama ‘Kelisoye dalupa dulu dla halema,’ dlati natila tamiyo. Epame ma ya꞉tapo ‘Kelisoye aya dulu dla halema,’ dlati mikadepe demiyo.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Adipalati, omaplatapo hela꞉hela꞉demama ta꞉lamo pato hela꞉demdiye, epapele some wua꞉tapo Opa Yamita pulati natilipe.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Mo hadima hutale ellepiye, kepilitapo hutale e dlowedeme tame edla topulumdepo.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Epame wotiyalle alila ita tame gudlati pakasiyamalalo
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Oloma edla Opa Yamita puluwe kokoye omapla di dla imale koko hamilati opata natilipe. Epalati opa hapulomatapo koko e natipame dupa kolle mate sikemte a꞉lemyelepe. Epapele oloma edla opatapo Opa Yamiye wuala dulu tle hela꞉dle mate epo itiyamale pato mate pulati natilipe.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Epame ya꞉ta pumama ya꞉ banakaka soye hulu yu mate taiya dlepe, Godta sesa꞉le so opa hapuloma ta꞉lamo pato dla ha꞉ha꞉mtaye elemtelepo depame.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Epedeme wua꞉ ipili dali tle koko i malamaiya. Wua꞉ ipili tokiyeta matlati natipame sali silaplowe alilata mo-kotiyama depo malamdepo.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Epedeme koko i ma epapena. Wua꞉ na꞉ta atlama koko ita wowoyamalati natipame Opa Yamita puluweye mo-mateka꞉pi mle dlepe.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Na꞉ ikadepe kokoye wua꞉ watle atlema. Wata oloma hema ha꞉ha꞉ soye ala me-ha꞉ha꞉lati koko hapuloma ita wowoyamelepe.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Epedeme pepele di mate epo ta꞉lamo mate pa꞉lepe. Amasiyama na꞉ yu tlo popa꞉lowa.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Epedeme Opa Yamita puluwe alilaye oplami haleta poya꞉malamana. Epame God ya꞉ banakaka so Pepele di dla ha꞉ha꞉ mate epo God Yami mate yia꞉ ma poyia꞉malamana. Amasiyama hatlo God tlo alila eye ya꞉malamana.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Epedeme Nowata haluwa oloma edla koko wowoyamuwaye, epammama ma Opa Yamita puluwe oloma dla mepo woyamelepe.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Adipalati, Nowata halale oloma edla yúta ala populalo hallati opatapo daya mate epo yú mate dlomha꞉ha꞉mama opa mate wola꞉ mate halomha꞉ha꞉mdiyo. Epamha꞉ha꞉le oloma edla alila haleta Nowatapo koa dulu dla tuwaiyo.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Nowata koa dulu dla tulati opa hapulomatapo koko woyamoloweye ala yeitapo ha꞉ha꞉lati yúta puame poyuiyo. Epammama Opa Yamita puluwe alila dla opa hapulomata dinapopo ha꞉ha꞉lati populuwa.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Amasiyama alila oloma edla opa dapiyamtetapo osalo dulu dla oko hamsiyamalati hale tlo hamame hetamama hale tlo medla pomellepe.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Epame oloma edla wola꞉ dapiyamtetapo daya yulumha꞉ha꞉lati hale tlo hamame hetamama hale tlo medla pomellepe.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Epedeme wua꞉ woloma dinapopo omha꞉ha꞉iya. Adipalati, powua꞉malamana Lodta puluwe alilaye.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Amasiyama wua꞉ koko iye woloma malamaiya. Oplamitapo uhalalo oplamita ya꞉ aya dla puluwe alilaye dallepiye, ya꞉ ma-dinapo polomama ompollepe. Epame uhalalo oplamita mo-pulati natipame ya꞉ye dodolomelepe.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Epapedeme wua꞉ mape ma-dinapopame dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ powua꞉malamana, Opa Yamita puluwe alilaye.”
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “Koko dla salladepo sela꞉mama oko ka꞉depo hamhallalo oplami anata꞉? Dokopala oplamitapo epapele oplami dla itiyamale hamilipe, ya꞉tapo ya꞉ oko so hapuloma omhalemama ma yia꞉ dla daya alemhallepo depame.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Adipalati, dokopala oplamitapo haka꞉ma dla tame halepo puame natilati ya꞉ oko oplamita woloma ya꞉ okoye ka꞉depo hamhalale natipame ya꞉ dla siyele hamilipe.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Epapedeme na꞉ wua꞉ dla mikadepe koko atlema. Dokopala oplamitapo ya꞉ oko oplamita woloma okoye ka꞉depo hamhalla natilipiye, ya꞉tapo ma ya꞉ watle ya꞉ alisisi hapulomaye omhalane dlepe.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 — ausente —
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Ya꞉ epamhalemama podinapolalo hallati ya꞉ dokopala oplamita puame woyamelepe.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Epalati ya꞉ dokopala oplamitapo puame ya꞉ye sikemte hopolepame alikili dla ka꞉stlepe, ya꞉tapo yiskamu pepemalalo so mate hallepo depame. Epalati ya꞉tapo edla tame halemama amale mate a꞉pe tetekelemhallepe.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.