Mateus 24
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Yesu aiyalma aya saliyome ma-tamhallati ya꞉ alotle tlalo sota puame ya꞉ watle atlemama “aiyalma aya ka꞉pi dinapele pola i natine,” diyo.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Amasiyama Yesuta epo atlaiyo, “Wua꞉ koko hapuloma iye woloma natiya. Na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Aya hema ewala haletapo matle yimkadulo tama di dla popopa꞉lowa. Amasiyama aya e dokostlati ewala hapuloma etapo matle ta꞉la dla teteyupo tulume popa꞉myelepe,” diyo.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Epame Yesu Olipi tamali di dla hetame pollati ya꞉ alotle tlalo sota miyelo puame ya꞉ watle ipo atlanatiyo, “Wa꞉ di atlane, aiyalma aya dokostlowe alilaye adipalalota꞉? Epame wa꞉ta puluwedeme hallati apa kokota woyapa꞉? Epame ta꞉lamo mosukuluta woyamolowedeme hallati ma apa kokota di watle nati-ipa꞉?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Amasiyama Yesuta ma yia꞉ watle epo atlaiyo, “Ka꞉e wolomape! Oplami haleta wua꞉ye ikadepe api tle ma alikili dla elemtullala.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Adipalati, opa opitapo na꞉ hi mate puame atlamyemama yiskamu yia꞉ye Kelisopo demyelepe. Epamyemama yia꞉ta opa pasataleye ikadepe api tle alikili dla eleme telepe.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Epapedeme wua꞉ opahale koko mate epo nalatimale koko mateta wowoyamalati dalepame ase sikemte wowota꞉miyo. Ame adipalati, koko ipapele tatle wowoyamelepe. Amasiyama dulu edla mosukulu alilata yipta populuwa.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Mo haletapo mo hale mate opahale de demyelepe. Oloma edla mo opi dla daya pa꞉le kokotapo pulupe. Epo allutuwale patotota mo opi dla ellepe.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Epapele kokota wowoyamelepiye, wotiyalle alilata kotiyamama apelepe.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Epapele dulu dla opatapo wua꞉ dla wotiyalle hapipame potimolowe dla eleme telepe. Epame wua꞉ta na꞉ dla mikadepe dle koko tle opa hapulomatapo wua꞉ dla elle pato himha꞉ha꞉lepe.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Epapele oloma edla opa opitapo yia꞉ta mikadepe dleye polollepe. Epammama yia꞉tapo yimkadulo mikadepe dle soye allimama yia꞉ dla opahale demha꞉ha꞉ so dla hohopo ilipe.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Epame biskapa God yu molo atlamalalo sotapo wowoyapame opa opiye elemala natilipe.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Epapele dulu dla batalimale kokota sikemte ta꞉mhetlati asiyama opatapo ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe kokota pomelepe.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Amasiyama oplami antapo ya꞉ta mikadepe dleye kokalepo halemama mosukulu dla tame woyamelepiye, ya꞉ pasakalo hallowe halepe.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Epedeme mo hapuloma dla opa hapulomata ikadepe koko dlallepo depame ka꞉dle yu Pepele dimo kokoye atlamtelepe. Epalati ka꞉dle yuye opa hapuloma dla ma-atlamtepo gudepo hallati ta꞉lamo mosukuluta edla woyamelepe.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Epedeme sesa꞉lalo oplami, wa꞉ yu i ya꞉ dulu kokoye woloma hane. Adipalati, God tle yu hapame molo atlalo oplami Da꞉niyolta epo atluwapo, ‘Wua꞉ ulugiyemale alisisi batalimaletapo aiyalma aya dulu dla tulumhalla natilipe,’ duwapo.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Epalati Yudiya sotapo ulugiyemale alisisi e natipame tamali di dla pohetlepe.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Epame oloma edla aya potopali dla pollalo oplamitapo poka꞉dena, ma aya dulu dla tuwame ya꞉ alisisi halomoloweye.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Epame osalo dulu dla sela꞉lalo oplamitapo ma ilame aya dla ya꞉ tluka alisisi pohalomala tlowa.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Epo oloma edla mopapo koko watalo so mate epo owayimlala meme ilimalalo so matetapo potloweye pta kokalle pato natilipe.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Epapedeme wua꞉ta potlowe alilata teneyapi dla o dita inoma sumalalo alila dla powoyamalalo wekelepo depame God dla inoma sumale yu himme ha꞉ha꞉iya.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Adipalati, oloma edla wotiyalle koko patota pulupe. Epedeme ta꞉lamo kotiyamale oloma etle pualeye, opatapo wotiyalle koko ipapele ponatimdena. Epame wotiyalle koko pato ita tame gudlepiye, ma alotle wotiyalle koko ipapeleye ponatilowa.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Amasiyama epapele tlope Godta wotiyalle alila iye kiyepo mellepe. Adipalati, ya꞉ta alila selemalipo melematiye, oplami haleta wotiyalle dulu edla halloweye po-ala꞉ma. Amasiyama wotiyalle dulu edla Godta sesa꞉lemale so opa ma me-ha꞉ha꞉deme ya꞉tapo alila eye kiyepo mellepe.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Oloma edla oplami haleta puame, wua꞉ watle atlemama, ‘Iye Kelisopo’ o ‘Huma natine, eye Kelisopo,’ dlatiye, ya꞉ yu dla mikadepe demiyo.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Adipalati, biskapa elemala natilalo keliso mate epo biskapa God yu molo atlamalalo so matetapo puame ulugiyemale koko patoto halomyelepe, Godta sesa꞉le so elemolowa depame.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Epedeme koko iye ala powowoyamalalo hallati na꞉ tatle wua꞉ye molo atlamayo.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Epapedeme oplami haletapo wua꞉ watle atlemama ‘Kelisoye dalupa dulu dla halema,’ dlati natila tamiyo. Epame ma ya꞉tapo ‘Kelisoye aya dulu dla halema,’ dlati mikadepe demiyo.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Adipalati, omaplatapo hela꞉hela꞉demama ta꞉lamo pato hela꞉demdiye, epapele some wua꞉tapo Opa Yamita pulati natilipe.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Mo hadima hutale ellepiye, kepilitapo hutale e dlowedeme tame edla topulumdepo.”
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “Epame wotiyalle alila ita tame gudlati pakasiyamalalo
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Oloma edla Opa Yamita puluwe kokoye omapla di dla imale koko hamilati opata natilipe. Epalati opa hapulomatapo koko e natipame dupa kolle mate sikemte a꞉lemyelepe. Epapele oloma edla opatapo Opa Yamiye wuala dulu tle hela꞉dle mate epo itiyamale pato mate pulati natilipe.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Epame ya꞉ta pumama ya꞉ banakaka soye hulu yu mate taiya dlepe, Godta sesa꞉le so opa hapuloma ta꞉lamo pato dla ha꞉ha꞉mtaye elemtelepo depame.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Epedeme wua꞉ ipili dali tle koko i malamaiya. Wua꞉ ipili tokiyeta matlati natipame sali silaplowe alilata mo-kotiyama depo malamdepo.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Epedeme koko i ma epapena. Wua꞉ na꞉ta atlama koko ita wowoyamalati natipame Opa Yamita puluweye mo-mateka꞉pi mle dlepe.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Na꞉ ikadepe kokoye wua꞉ watle atlema. Wata oloma hema ha꞉ha꞉ soye ala me-ha꞉ha꞉lati koko hapuloma ita wowoyamelepe.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Epedeme pepele di mate epo ta꞉lamo mate pa꞉lepe. Amasiyama na꞉ yu tlo popa꞉lowa.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Epedeme Opa Yamita puluwe alilaye oplami haleta poya꞉malamana. Epame God ya꞉ banakaka so Pepele di dla ha꞉ha꞉ mate epo God Yami mate yia꞉ ma poyia꞉malamana. Amasiyama hatlo God tlo alila eye ya꞉malamana.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Epedeme Nowata haluwa oloma edla koko wowoyamuwaye, epammama ma Opa Yamita puluwe oloma dla mepo woyamelepe.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Adipalati, Nowata halale oloma edla yúta ala populalo hallati opatapo daya mate epo yú mate dlomha꞉ha꞉mama opa mate wola꞉ mate halomha꞉ha꞉mdiyo. Epamha꞉ha꞉le oloma edla alila haleta Nowatapo koa dulu dla tuwaiyo.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Nowata koa dulu dla tulati opa hapulomatapo koko woyamoloweye ala yeitapo ha꞉ha꞉lati yúta puame poyuiyo. Epammama Opa Yamita puluwe alila dla opa hapulomata dinapopo ha꞉ha꞉lati populuwa.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Amasiyama alila oloma edla opa dapiyamtetapo osalo dulu dla oko hamsiyamalati hale tlo hamame hetamama hale tlo medla pomellepe.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Epame oloma edla wola꞉ dapiyamtetapo daya yulumha꞉ha꞉lati hale tlo hamame hetamama hale tlo medla pomellepe.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Epedeme wua꞉ woloma dinapopo omha꞉ha꞉iya. Adipalati, powua꞉malamana Lodta puluwe alilaye.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Amasiyama wua꞉ koko iye woloma malamaiya. Oplamitapo uhalalo oplamita ya꞉ aya dla puluwe alilaye dallepiye, ya꞉ ma-dinapo polomama ompollepe. Epame uhalalo oplamita mo-pulati natipame ya꞉ye dodolomelepe.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Epapedeme wua꞉ mape ma-dinapopame dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ powua꞉malamana, Opa Yamita puluwe alilaye.”
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “Koko dla salladepo sela꞉mama oko ka꞉depo hamhallalo oplami anata꞉? Dokopala oplamitapo epapele oplami dla itiyamale hamilipe, ya꞉tapo ya꞉ oko so hapuloma omhalemama ma yia꞉ dla daya alemhallepo depame.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Adipalati, dokopala oplamitapo haka꞉ma dla tame halepo puame natilati ya꞉ oko oplamita woloma ya꞉ okoye ka꞉depo hamhalale natipame ya꞉ dla siyele hamilipe.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Epapedeme na꞉ wua꞉ dla mikadepe koko atlema. Dokopala oplamitapo ya꞉ oko oplamita woloma okoye ka꞉depo hamhalla natilipiye, ya꞉tapo ma ya꞉ watle ya꞉ alisisi hapulomaye omhalane dlepe.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 — ausente —
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Ya꞉ epamhalemama podinapolalo hallati ya꞉ dokopala oplamita puame woyamelepe.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Epalati ya꞉ dokopala oplamitapo puame ya꞉ye sikemte hopolepame alikili dla ka꞉stlepe, ya꞉tapo yiskamu pepemalalo so mate hallepo depame. Epalati ya꞉tapo edla tame halemama amale mate a꞉pe tetekelemhallepe.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.