Mateus 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu Kelisoye Deibidi mate epo A꞉iblaham mate yia꞉ asiya dulu tle puwapo. Epedeme Yesu ya꞉ mamadulo hiye ipo.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 A꞉iblaham tle kotiyapame yamiye Aisekpo, epo Aisek yamiye Yokob, epo Yokob yamiye Yuda mate epo akimlala opi matepo.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Epedeme Yuda ya꞉ akimlalaye Peles mate Sela mate (yia꞉ waiye Tama), epo Peles yamiye Heslon, epo Heslon yamiye Lam.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Epo Lam yamiye Aminadab, epo Aminadab yamiye Nason, epo Nason yamiye Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Epo Salmon yamiye Boas (Boas ya꞉ waiye Leihab), epo Boas yamiye Obed (Obed ya꞉ waiye Lut), epo Obed yamiye Yesi.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Epo Yesi yamiye dokopala oplami halale Deibidipo. Epedeme Deibidi yamiye Solomon. (Solomon ya꞉ waiye oplami Yulaya powale ya꞉ sepeyamayo.)
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Epo Solomon yamiye Lehoboam, epo Lehoboam yamiye Abiya, epo Abiya yamiye Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Epo Asa yamiye Yehosapat, epo Yehosapat yamiye Yeholam, epo Yeholam yamiye Yusaya.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Epo Yusaya yamiye Yotam, epo Yotam yamiye Ahas, epo Ahas yamiye Hesekaya.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Epo Hesekaya yamiye Manase, epo Manase yamiye Amon, epo Amon yamiye Yosaya.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Epo Yosaya yamiye Yekonaya mate epo akimlala opi matepo.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Epedeme Isalael sota Babilon mo dla wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉le oloma edla Yekonayatapo maseyemala himiyo, ya꞉ hiye Selatiyel. Epo Selatiyel yamiye Selubabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Epo Selubabel yamiye Abiyud, epo Abiyud yamiye Eliyakim, epo Eliyakim yamiye Asol.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Epo Asol yamiye Sadok, epo Sadok yamiye Akim, epo Akim yamiye Eliyud.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Epo Eliyud yamiye Eleyasa, epo Eleyasa yamiye Matan, epo Matan yamiye Yokob.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Epo Yokob yamiye Yosep. Epedeme Yoseptapo Meli hauwapo. A꞉ya Meli itapo Yesu opata semama Keliso dlaloye hamuwapo.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Epedeme A꞉iblahamta halale oloma etle kotiyapo tame dokopala oplami Deibidita halale oloma edla, Yesu ya꞉ mamaduloye 14 sota ha꞉ha꞉po. Epame dokopala oplami Deibidita halale oloma etle kotiyapo tame Babilon sota Isalael soye wotiyalle dulu dla elemtale oloma edla, Yesu ya꞉ mamadulo ma 14 sota ha꞉ha꞉po. Epame etle kotiyapo tame Yesu hamale oloma edla mape Yesu ya꞉ mamaduloye 14 sota ha꞉ha꞉po.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Yesu Keliso hamale kokoye ipo elema. Ya꞉ wai Meliye Yosep watle hamilowedeme yu himpo ha꞉ha꞉iyo. Amasiyama yia꞉ ala pohalalo ha꞉ha꞉mama Meli ya꞉skamu malanatiyo, ya꞉ta Hela꞉dle Sokota itiyamale tle mopapo polaleye.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Amasiyama Yosepye koko iye dalepo batalipo malapame Meliye memellowe solotamaiyo. Epele tlope Yosepye koko ka꞉dle oplamiyo. Epapedeme ya꞉ posolotamaiyo, opa inoma dali tle Meli memelloweye. Epammama ya꞉ solotamaiyo, Meli halowepo depo yu himiliye hemele memellowedeme.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Yosep ala koko hema me-momalamhallati God ya꞉ banakakata milamalo ya꞉ dla tulume epo atlaiyo, “Yosep, Deibidi ya꞉ mama, wa꞉ Meli halowe koko dla ase sikemte wota꞉miya. Adipalati, ya꞉ye Hela꞉dle Sokota itiyamale tle mopapo polapo.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Epedeme ya꞉tapo maseyemala hamelepe. Epalati wa꞉tapo ya꞉ hiye Yesu sepilipe. Adipalati, ya꞉tapo ya꞉ opaye yia꞉ batalimale dulu tle elepo alikili dla woyamelepe,” diyo.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Epapedeme koko hapuloma ita mo-wowoyamaiyo, Lodta ya꞉ tle yu hapame molo atlalo oplami mati tle atlamale kokota mikadepe dlepo depame. Adipalati, ya꞉ta epo atluwapo,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Ipilalo oplami koko yeliyeletapo mopapo polopame maseyemala hamelepe.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Yosep ya꞉ elale tle sila꞉tipame Lod ya꞉ banakakata ya꞉ watle atlamale yu e dolumama Meli me-haiyo.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Amasiyama Yosep Meli hapo halemama ya꞉ kapala ala po-umulalo hallati Melita maseyemala hamaiyo. Epalati Yoseptapo maseyemala hiye Yesu sepiyo.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.