Mateus 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu Kelisoye Deibidi mate epo A꞉iblaham mate yia꞉ asiya dulu tle puwapo. Epedeme Yesu ya꞉ mamadulo hiye ipo.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 A꞉iblaham tle kotiyapame yamiye Aisekpo, epo Aisek yamiye Yokob, epo Yokob yamiye Yuda mate epo akimlala opi matepo.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Epedeme Yuda ya꞉ akimlalaye Peles mate Sela mate (yia꞉ waiye Tama), epo Peles yamiye Heslon, epo Heslon yamiye Lam.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Epo Lam yamiye Aminadab, epo Aminadab yamiye Nason, epo Nason yamiye Salmon.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Epo Salmon yamiye Boas (Boas ya꞉ waiye Leihab), epo Boas yamiye Obed (Obed ya꞉ waiye Lut), epo Obed yamiye Yesi.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Epo Yesi yamiye dokopala oplami halale Deibidipo. Epedeme Deibidi yamiye Solomon. (Solomon ya꞉ waiye oplami Yulaya powale ya꞉ sepeyamayo.)
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Epo Solomon yamiye Lehoboam, epo Lehoboam yamiye Abiya, epo Abiya yamiye Asa.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Epo Asa yamiye Yehosapat, epo Yehosapat yamiye Yeholam, epo Yeholam yamiye Yusaya.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Epo Yusaya yamiye Yotam, epo Yotam yamiye Ahas, epo Ahas yamiye Hesekaya.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Epo Hesekaya yamiye Manase, epo Manase yamiye Amon, epo Amon yamiye Yosaya.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Epo Yosaya yamiye Yekonaya mate epo akimlala opi matepo.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Epedeme Isalael sota Babilon mo dla wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉le oloma edla Yekonayatapo maseyemala himiyo, ya꞉ hiye Selatiyel. Epo Selatiyel yamiye Selubabel.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Epo Selubabel yamiye Abiyud, epo Abiyud yamiye Eliyakim, epo Eliyakim yamiye Asol.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Epo Asol yamiye Sadok, epo Sadok yamiye Akim, epo Akim yamiye Eliyud.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Epo Eliyud yamiye Eleyasa, epo Eleyasa yamiye Matan, epo Matan yamiye Yokob.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Epo Yokob yamiye Yosep. Epedeme Yoseptapo Meli hauwapo. A꞉ya Meli itapo Yesu opata semama Keliso dlaloye hamuwapo.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Epedeme A꞉iblahamta halale oloma etle kotiyapo tame dokopala oplami Deibidita halale oloma edla, Yesu ya꞉ mamaduloye 14 sota ha꞉ha꞉po. Epame dokopala oplami Deibidita halale oloma etle kotiyapo tame Babilon sota Isalael soye wotiyalle dulu dla elemtale oloma edla, Yesu ya꞉ mamadulo ma 14 sota ha꞉ha꞉po. Epame etle kotiyapo tame Yesu hamale oloma edla mape Yesu ya꞉ mamaduloye 14 sota ha꞉ha꞉po.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Yesu Keliso hamale kokoye ipo elema. Ya꞉ wai Meliye Yosep watle hamilowedeme yu himpo ha꞉ha꞉iyo. Amasiyama yia꞉ ala pohalalo ha꞉ha꞉mama Meli ya꞉skamu malanatiyo, ya꞉ta Hela꞉dle Sokota itiyamale tle mopapo polaleye.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Amasiyama Yosepye koko iye dalepo batalipo malapame Meliye memellowe solotamaiyo. Epele tlope Yosepye koko ka꞉dle oplamiyo. Epapedeme ya꞉ posolotamaiyo, opa inoma dali tle Meli memelloweye. Epammama ya꞉ solotamaiyo, Meli halowepo depo yu himiliye hemele memellowedeme.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Yosep ala koko hema me-momalamhallati God ya꞉ banakakata milamalo ya꞉ dla tulume epo atlaiyo, “Yosep, Deibidi ya꞉ mama, wa꞉ Meli halowe koko dla ase sikemte wota꞉miya. Adipalati, ya꞉ye Hela꞉dle Sokota itiyamale tle mopapo polapo.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Epedeme ya꞉tapo maseyemala hamelepe. Epalati wa꞉tapo ya꞉ hiye Yesu sepilipe. Adipalati, ya꞉tapo ya꞉ opaye yia꞉ batalimale dulu tle elepo alikili dla woyamelepe,” diyo.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Epapedeme koko hapuloma ita mo-wowoyamaiyo, Lodta ya꞉ tle yu hapame molo atlalo oplami mati tle atlamale kokota mikadepe dlepo depame. Adipalati, ya꞉ta epo atluwapo,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Ipilalo oplami koko yeliyeletapo mopapo polopame maseyemala hamelepe.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Yosep ya꞉ elale tle sila꞉tipame Lod ya꞉ banakakata ya꞉ watle atlamale yu e dolumama Meli me-haiyo.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Amasiyama Yosep Meli hapo halemama ya꞉ kapala ala po-umulalo hallati Melita maseyemala hamaiyo. Epalati Yoseptapo maseyemala hiye Yesu sepiyo.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.