Mateus 19
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Yesu koko i atlemhalepo gudepame Ga꞉lili mo saliyome ma Yudiya mo dla tamama Yoden aloma ulumtaiyo.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Ya꞉ edla tlati opa hapulomatapo ya꞉ dolumtamalaiyo. Epalati Yesutapo yia꞉ dulu dla esusulumale hutiyele hapulomaye ka꞉ka꞉diyo.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Epame oloma edla Pa꞉lisi so opita puame Yesu dla batalimale koko natilowedeme ya꞉ watle epo atlaiyo, “Oplamitapo isikimi koko pa꞉le dla a꞉ya melloweye aiyalma elema꞉?” diyo.
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Epalati Yesuta asiyama yia꞉ watle epo atlaiyo, “Wua꞉ God yu posesa꞉lalo wekemdi? Godtapo ta꞉lamo mita꞉ple oloma edla oplami mate epo a꞉ya mate mimita꞉puwapo.
4 Jesus respondeu:
5 Epame Godta epo atluwapo, ‘Epedeme oplamitapo ya꞉ a mate epo ya꞉ wai mate melepame ma ya꞉llu mate hatlope depo hallepe. Epame yia꞉ta madipatatapo moto hatlope depo ha꞉ha꞉lepe,’ duwapo.
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Epedeme yia꞉ta ha꞉ha꞉le dulu dla yia꞉ podapiyamte, amasiyama yia꞉ ma hatlopepo. Epapedeme Godta yia꞉ta dapiyamte ma-hatlope dleye ma oplami haleta poduka gladlowa.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Amasiyama Pa꞉lisi sota ma asiyama Yesu watle epo atlaiyo, “Ame adipalati Mosesta atlemama a꞉ya mellowedeme isikimi a꞉ya mellalo pepa tlo ilipo a꞉yaye ma-tane demha꞉ha꞉iye duwa?” diyo.
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Epalati asiyama Yesuta epo atlaiyo, “Mosestapo wua꞉ dupa dulu kokalalimale tlapame wua꞉ta wua꞉ wola꞉ memelloweye me-ka꞉pi duwapo. Amasiyama kotiyamale sitali dla Godtapo a꞉ya mellowe kokoye po-atlana.
8 Jesus respondeu:
9 Epedeme na꞉ wua꞉ watle atlema, oplamitapo ya꞉llu pomellowa. Amasiyama a꞉ya etapo oplami hale uhalepiye, etapo ya꞉wolalitapo ya꞉ye mellowe ka꞉pi. Epedeme oplamitapo ya꞉lluye isikimi koko pa꞉le melepame ma a꞉ya hale halepiye, ya꞉ a꞉ya eye uhapo.”
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Epalati Yesu ya꞉ alotle tlalo sotapo ya꞉ watle epo atlaiyo, “Epedeme epapele kokotapo ellepiye, poka꞉dena, oplamitapo a꞉ya haloweye,” diyo.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Epalati Yesuta yia꞉ watle epo atlaiyo, “Imale koko iye opa hapuloma dla potasema. Amasiyama isikimi wola꞉ halomalalo so dla tapo.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Adipalati, opa opiye wola꞉ halopo yimlala hatitimoloweye po-ala꞉na. Adipalati, yia꞉ waidulota yia꞉ hohomale tle yia꞉ mepapena. Epapele koko tle yia꞉ wola꞉ pohalomasemde. Epalati opa opiye me-yimkadulotapo yia꞉ moto dla ulu hatitimale koko tle yia꞉ mape wola꞉ pohalomha꞉ha꞉sema. Epalati asiyama opa opitapo Pepele dimo koko yilo wola꞉ pohalomha꞉ha꞉sema. Epedeme oplami antapo a꞉ya hali dlepiye, ya꞉ ka꞉dena, na꞉ta a꞉ya halowe koko dla ima iye dolumelepe.”
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Opa opitapo yia꞉ yimlalaye Yesu hala dla elempumulaiyo, Yesutapo yia꞉ yilo inoma sumama ya꞉ do mate yia꞉ u-umamelepo depame. Epalati ya꞉ alotle tlalo sota koko e natipame yia꞉ye humatlaiyo.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Amasiyama Yesuta ya꞉ alotle tlalo so watle epo atlaiyo, “Yimlalaye na꞉ hala dla pumula diya, yia꞉ humatlemiya. Adipalati, ipapele sotapo Pepele dimo dla u-ulapo tulupe,” diyo.
14 Jesus, porém, disse:
15 Epame ya꞉tapo ya꞉ do mate yia꞉ u-umapame ma mo hale dla taiyo.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Oplami haleta Yesu watle puame epo atlaiyo, “Imalalo oplami, na꞉ apa koko ka꞉dle hapo, halepo halepo pasakalo hapa꞉?” diyo.
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Epalati Yesu asiyama ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ adipalati na꞉ watle puame ka꞉dle koko dalema꞉? Hatlo God tlo ka꞉dle halapo. Epapedeme wa꞉ halepo halepo pasakalo halowedeme apelepiye, wa꞉ aiyalma koko dolumhalane.”
17 Jesus respondeu:
18 Asiyama oplamita epo atlaiyo, “Apa aiyalma kokota꞉?” diyo.
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 amasiyama wa꞉ a mate epo wa꞉ wai mate yia꞉ yu dla heodepame salladepo sela꞉lepe, epame wa꞉ wa꞉skamu sikemte bokotiyapo malamdiye, epammama wa꞉ amkale ma sikemte bokotiyapo malamelepe.”
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Amasiyama oplamitapo Yesu watle epo atlaiyo, “Aiyalma koko hapuloma iye na꞉ta mo-dolumhaluwapo. Epele tlope na꞉ ma apa koko hapa꞉?” diyo.
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Epalati Yesuta ya꞉ watle asiyama epo atlaiyo, “Wa꞉ ullu pa꞉po halemama woloma Godta solotamale koko mate ala꞉po halli dlepiye, wa꞉ tame wa꞉ alisisi hapulomaye opa opi watle hapipame asiyama mani tlo hapo puame atali so dla hapine. Wa꞉ta epapelepiye, Pepele dimo dla alisisi pasataletapo wa꞉ hi mate ellepe. Epame ma na꞉ dolumpuane,” diyo.
21 Jesus respondeu:
22 Oplamitapo Yesu yu i dalepame sikemte dupa kolle mate taiyo. Adipalati, ya꞉ye alisisi pasatepo halaiyo.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Epalati Yesuta ya꞉ alotle tlalo so watle epo atlaiyo, “Na꞉ ikadepe kokoye wua꞉ dla atlema. Alisisi pasatale oplamitapo Pepele dimo dla ulatuluweye pta kokalena.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Epedeme na꞉ matle wua꞉ dla atlema, ka꞉mol aliyatapo tluka dedlemalalo tuwale opokoko tle ulatuluweye ka꞉deta꞉? Hao, po-ulatuluwa. Epedeme e ma epapena, alisisi pasatale sota Pepele dimo dla ulatuluweye pta kokalena,” diyo.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Amasiyama ya꞉ alotle tlalo sota imale i dalepame yiyelemama epo atlaiyo, “Ame epo kokalleye oplami anta ulatupa꞉?” diyo.
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Epalati Yesuta yia꞉ watle omhalemama epo atlaiyo, “Oplamita meyelo ya꞉ pasakalo gadloweye po-ala꞉na. Amasiyama God tlo ala꞉na. Adipalati, ya꞉ta koko hapuloma haloweye pokokalena,” diyo.
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Epalati Pitata Yesu watle epo atlaiyo, “Dia꞉ye wa꞉ dolumpumama di alisisi hapulomaye medla pomelepo pumulalepo. Epapedeme di asiyama apa koko hapa꞉?” diyo.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Epalati asiyama Yesuta epo atlaiyo, “Na꞉ ikadepe kokoye wua꞉ watle atlema. Godta koko hapuloma ma-amko dlowe oloma edla Opa Yamitapo dokopala depame ya꞉ta pollalo mo dla pollope. Epalati oloma edla na꞉ dolumsiyamalalo so 12 wua꞉ mape dokopala sota popa꞉lalo mo 12 dla popa꞉mama Isalael so elele 12ye ompopa꞉lepe.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Epame oplami antapo na꞉ hi yilo ya꞉ bapadulo mate epo ya꞉ eidulo mate epo ya꞉ nanadulo mate epo yotumadulo mate epo ya꞉ a mate ya꞉ wai mate epo ya꞉ yimlala mate epo ya꞉ ta꞉la mate epo ya꞉ aya mate salepame na꞉ dolumpulupiye, ya꞉ta wata oloma hema asiyama pato halepe. Epame ma alotle ya꞉tapo halepo halepo pasakaloye halepe.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Epedeme itapu dla ha꞉ha꞉lalo so opita ma alo dla ha꞉ha꞉lepe. Asiyama alo dla ha꞉ha꞉lalo so opita ma itapu dla ha꞉ha꞉lepe.”
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.